1 - All'uomo caparbio che ostinatamente disprezza chi lo corregge, sopravverrà improvvisa ruina e senza ulteriore rimedio. | 1 The man who remains stiff-necked and hates rebuke will be crushed suddenly beyond cure. |
2 Al moltiplicarsi dei giusti la gente godràe quando gli empi saliranno al potere, il popolo gemerà. | 2 When the just prevail, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan. |
3 L'uomo che ama la sapienza rallegra suo padre, e chi mantiene le meretrici dissipa le sue sostanze. | 3 He who loves wisdom makes his father glad, but he who consorts with harlots squanders his wealth. |
4 Un re giusto consolida lo stato e un uomo avaro lo manda in rovina. | 4 By justice a king gives stability to the land; but he who imposes heavy taxes ruins it. |
5 L'uomo che usa parole finte e adulatrici coll'amico, tende una rete ai suoi passi. | 5 The man who flatters his neighbor is spreading a net under his feet. |
6 L'uomo iniquo che pecca cadrà in un laccio, ma il giusto canterà e godrà. | 6 The wicked man steps into a snare, but the just man runs on joyfully. |
7 Il giusto prende a cuore la causa dei poveri, l'empio non sa considerare. | 7 The just man has a care for the rights of the poor; the wicked man has no such concern. |
8 Gli uomini beffardi mettono in subbuglio la cittàe i saggi ne calmano il furore. | 8 Arrogant men set the city ablaze, but wise men calm the fury. |
9 L'uomo sapiente se viene a contesa con lo stolto, sia che s'adiri o che rida, non troverà quiete. | 9 If a wise man disputes with a fool, he may rage or laugh but can have no peace. |
10 Gli uomini sanguinari odiano il semplice, e i giusti cercano l'anima di lui. | 10 Bloodthirsty men hate the honest man, but the upright show concern for his life. |
11 Lo stolto esala tutta la sua animosità, il saggio differisce e si riserva per poi. | 11 The fool gives vent to all his anger; but by biding his time, the wise man calms it. |
12 Un principe che ascolti volentieri le parole della menzogna, ha tutti i suoi ministri malvagi. | 12 If a ruler listens to lying words, his servants all become wicked. |
13 Il povero ed il creditore si sono incontrati, chi somministra il lume ad ambedue è il Signore. | 13 The poor and the oppressor have a common bond: the LORD gives light to the eyes of both. |
14 Un re che giudica con verità i poveriavrà il suo trono stabile in eterno. | 14 If a king is zealous for the rights of the poor, his throne stands firm forever. |
15 La verga e la correzione danno sapienza e un fanciullo abbandonato a se stesso, fa vergogna a sua madre. | 15 The rod of correction gives wisdom, but a boy left to his whims disgraces his mother. |
16 Col moltiplicarsi degli empi moltiplicano i delitti, ma i giusti vedranno la loro caduta. | 16 When the wicked prevail, crime increases; but their downfall the just will behold. |
17 Educa il tuo figlio e ti darà conforto, e ti procaccerà delizie all'anima. | 17 Correct your son, and he will bring you comfort, and give delight to your soul. |
18 Quando verrà meno la parola ispirata il popolo andrà in rovina, ma chi osserva le leggi, beato lui! | 18 Without prophecy the people become demoralized; but happy is he who keeps the law. |
19 Il servo a sole parole non si correggeperchè intende quel che dici, ma di corrispondere non se ne cura. | 19 By words no servant can be trained; for he understands what is said, but obeys not. |
20 Hai visto un uomo veloce a parlare? Stoltezza c'è più da aspettarsi da costui, che emendazione. | 20 Do you see a man hasty in his words? More can be hoped for from a fool! |
21 Chi alleva delicatamente il suo servo dalla fanciullezzalo proverà poi contumace. | 21 If a man pampers his servant from childhood, he will turn out to be stubborn. |
22 L'uomo collerico attizza le contese e chi è facile al risentimento è più proclive al peccato. | 22 An ill-tempered man stirs up disputes, and a hotheaded man is the cause of many sins. |
23 L'umiliazione tien dietro al superbo e la gloria andrà incontro all'umile. | 23 Man's pride causes his humiliation, but he who is humble of spirit obtains honor. |
24 Chi spartisce col ladro, odia l'anima sua, ode l'imprecazione e non denuncia [il ladro]. | 24 The accomplice of a thief is his own enemy: he hears himself put under a curse, yet discloses nothing. |
25 Chi ha timore dell'uomo presto cadrà, e chi spera nel Signore sarà esaltato. | 25 The fear of man brings a snare, but he who trusts in the LORD is safe. |
26 Molti cercano il favore del principe, ma dal Signore esce il giudizio su ciascuno. | 26 Many curry favor with the ruler, but the rights of each are from the LORD. |
27 I giusti hanno in orrore l'uomo empio, e gli empi detestano quelli che sono sulla retta via. Il figlio che fa tesoro della parola, sarà incolume dalla perdizione. | 27 The evildoer is an abomination to the just, and he who walks uprightly is an abomination to the wicked. |