SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Proverbi 26


font
BIBBIA RICCIOTTIБіблія
1 - Come all'estate la neve, come alla mèsse la pioggia, così allo stolto la gloria non sta bene.1 Як літом сніг, а в жнива дощ, | так і дурному почесть не личить.
2 Come uccello che passa via, come passero che se ne va, così la maledizione scagliata senza motivo, sorvolerà su chiunque fu detta.2 Як пурхне горобець, як ластівка полине, | так незаслужене прокляття пройде.
3 La sferza al cavallo, la cavezza all'asino, e al dosso degli stolti, il bastone.3 Що батіг на кінську спину, уздечка на осла, | те на дурного ломака.
4 Non risponder allo stolto secondo la sua stoltezza, affinchè non diventi par suo anche tu.4 Не відповідай дурному за його глупотою, | щоб і сам ти не став схожий на нього.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza, affinchè non si creda saggio ai suoi occhi.5 Відповідай дурному за його глупотою, | щоб він у власних очах не був мудрим.
6 Resta a piè zoppo e col male in corpochi manda commissioni per mezzo d'uno stolto.6 Той підтинає собі ноги, п’є гіркоту, | хто посилає вісті через дурня.
7 Come a uno zoppo non serve aver belli gli stinchi, così non serve il proverbio in bocca agli stolti.7 Як ноги в кульгавого теліпаються, | так і приповідка в губах дурня.
8 Come chi getta sassi alle macerie, così chi dà lode allo stolto.8 Що камінь прив’язувати до пращі, | те саме — дурневі віддавати шану.
9 Come uno spino se in mano a un ubriaco spuntasse, così il proverbio in bocca agli stolti.9 Що в руці п’яного тернова гілка, | те приповідка в устах дурнів.
10 La sentenza tronca le litie chi impone il silenzio allo stolto acqueta gli sdegni.10 Як той лучник, що ранить усіх перехожих, | так і той, хто послуговується дурнем.
11 Come il cane che ritorna al vomito, così lo stolto che ricasca nella sua stoltezza.11 Як пес повертається до своєї блювотини, | так дурень повторює свою дурноту.
12 Hai visto un uomo sapiente ai suoi propri occhi? c'è da aspettarsi più da uno stolto che da costui.12 Ти бачиш чоловіка, що себе за мудрого вважає? | На дурня більш надії, ніж на нього.
13 Dice il pigro: «Di fuori c'è il leone, c'è la pantera per istrada».13 Лінивий каже: «Лев на дорозі! | Лев на майдані!»
14 Come la porta si gira sui propri cardinicosì il pigro nel proprio letto.14 Двері обертаються на завісах, | а лінивий — на своїм ліжку.
15 Il pigro mette la mano sotto l'ascella, e a stento la ritira per portarsela alla bocca.15 Лінивий занурює руку в миску, | та трудно йому донести її до рота.
16 Ai suoi occhi lo stolto è più sapientedi sette uomini che dànno responsi assennati.16 Лінивий вважає себе за мудрішого, | ніж семеро, що в лад відповідають.
17 Come chi afferra un cane per gli orecchi, così il passante impronto che s'immischia nelle questioni altrui.17 Той ловить пса за вуха, | хто, мимо йдучи, втручається до сварки інших.
18 Come è colpevole chi lancia dardi e giavellotti micidiali,18 Як божевільний, що жбурляє | вогнем і стрілами, і смертю,
19 così chi dolosamente nuoce all'amico, e preso in fallo dice: «Lo feci per celia».19 так чоловік, що обманює ближнього | і каже: «Чи ж я не жартую?»
20 Col finir delle legna il fuoco si spegne, e levato di mezzo il detrattore, si sopiscono le contese.20 Як нема дров, вогонь погасне; | як не буде донощика, утихне сварка.
21 Il carbone per la brace, la legna pel fuoco e l'accattabrighe per attizzar le risse.21 Як вугілля на жар, а дрова на вогонь, | так і сварливий на те, щоб роздмухувати сварку.
22 Le parole del maldicente paiono cose delle più lievi, ma s'insinuano sino al fondo delle viscere.22 Слова донощика, як ласощі солодкі, | що доходять до самісінького нутра.
23 Come chi vuole inverniciare un vaso di terracotta con argentone, così chi unisce labbra riboccanti d'affetto a tristo cuore.23 Що жужелиця з срібла на глинянім посуді, | те саме облесливі уста й зле серце.
24 Dal suo parlare si conosce il nemico, quando in cuor suo ha progettato l'inganno.
25 Quando fa la voce sommessa non credergli, poichè sette scelleratezze sono nel suo cuore.25 не вір йому, як він ласкавенько говорить, | бо сім гидот у нього в серці.
26 Chi nasconde dolosamente il suo odio, vedrà la sua malizia svelata nell'assemblea.26 Хоч як його ненависть приховується хитро, | та злоба його відкриється серед громади.
27 Chi scava la fossa ci casca dentro, e la pietra ritorna su chi l'ha rotata.27 Хто риє яму, сам упаде до неї; | хто котить камінь угору, до того він повернеться.
28 La lingua bugiarda non ama la schiettezza e la bocca adulatrice prepara i precipizi.28 Язик брехливий ненавидить правду; | лестиві уста призводять до погибелі.