Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 26


font
BIBBIA RICCIOTTILXX
1 - Come all'estate la neve, come alla mèsse la pioggia, così allo stolto la gloria non sta bene.1 οι εμοι λογοι ειρηνται υπο θεου βασιλεως χρηματισμος ον επαιδευσεν η μητηρ αυτου
2 Come uccello che passa via, come passero che se ne va, così la maledizione scagliata senza motivo, sorvolerà su chiunque fu detta.2 τι τεκνον τηρησεις τι ρησεις θεου πρωτογενες σοι λεγω υιε τι τεκνον εμης κοιλιας τι τεκνον εμων ευχων
3 La sferza al cavallo, la cavezza all'asino, e al dosso degli stolti, il bastone.3 μη δως γυναιξι σον πλουτον και τον σον νουν και βιον εις υστεροβουλιαν
4 Non risponder allo stolto secondo la sua stoltezza, affinchè non diventi par suo anche tu.4 μετα βουλης παντα ποιει μετα βουλης οινοποτει οι δυνασται θυμωδεις εισιν οινον δε μη πινετωσαν
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza, affinchè non si creda saggio ai suoi occhi.5 ινα μη πιοντες επιλαθωνται της σοφιας και ορθα κριναι ου μη δυνωνται τους ασθενεις
6 Resta a piè zoppo e col male in corpochi manda commissioni per mezzo d'uno stolto.6 διδοτε μεθην τοις εν λυπαις και οινον πινειν τοις εν οδυναις
7 Come a uno zoppo non serve aver belli gli stinchi, così non serve il proverbio in bocca agli stolti.7 ινα επιλαθωνται της πενιας και των πονων μη μνησθωσιν ετι
8 Come chi getta sassi alle macerie, così chi dà lode allo stolto.8 ανοιγε σον στομα λογω θεου και κρινε παντας υγιως
9 Come uno spino se in mano a un ubriaco spuntasse, così il proverbio in bocca agli stolti.9 ανοιγε σον στομα και κρινε δικαιως διακρινε δε πενητα και ασθενη
10 La sentenza tronca le litie chi impone il silenzio allo stolto acqueta gli sdegni.10 γυναικα ανδρειαν τις ευρησει τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων η τοιαυτη
11 Come il cane che ritorna al vomito, così lo stolto che ricasca nella sua stoltezza.11 θαρσει επ' αυτη η καρδια του ανδρος αυτης η τοιαυτη καλων σκυλων ουκ απορησει
12 Hai visto un uomo sapiente ai suoi propri occhi? c'è da aspettarsi più da uno stolto che da costui.12 ενεργει γαρ τω ανδρι αγαθα παντα τον βιον
13 Dice il pigro: «Di fuori c'è il leone, c'è la pantera per istrada».13 μηρυομενη ερια και λινον εποιησεν ευχρηστον ταις χερσιν αυτης
14 Come la porta si gira sui propri cardinicosì il pigro nel proprio letto.14 εγενετο ωσει ναυς εμπορευομενη μακροθεν συναγει δε αυτη τον βιον
15 Il pigro mette la mano sotto l'ascella, e a stento la ritira per portarsela alla bocca.15 και ανισταται εκ νυκτων και εδωκεν βρωματα τω οικω και εργα ταις θεραπαιναις
16 Ai suoi occhi lo stolto è più sapientedi sette uomini che dànno responsi assennati.16 θεωρησασα γεωργιον επριατο απο δε καρπων χειρων αυτης κατεφυτευσεν κτημα
17 Come chi afferra un cane per gli orecchi, così il passante impronto che s'immischia nelle questioni altrui.17 αναζωσαμενη ισχυρως την οσφυν αυτης ηρεισεν τους βραχιονας αυτης εις εργον
18 Come è colpevole chi lancia dardi e giavellotti micidiali,18 εγευσατο οτι καλον εστιν το εργαζεσθαι και ουκ αποσβεννυται ολην την νυκτα ο λυχνος αυτης
19 così chi dolosamente nuoce all'amico, e preso in fallo dice: «Lo feci per celia».19 τους πηχεις αυτης εκτεινει επι τα συμφεροντα τας δε χειρας αυτης ερειδει εις ατρακτον
20 Col finir delle legna il fuoco si spegne, e levato di mezzo il detrattore, si sopiscono le contese.20 χειρας δε αυτης διηνοιξεν πενητι καρπον δε εξετεινεν πτωχω
21 Il carbone per la brace, la legna pel fuoco e l'accattabrighe per attizzar le risse.21 ου φροντιζει των εν οικω ο ανηρ αυτης οταν που χρονιζη παντες γαρ οι παρ' αυτης ενδιδυσκονται
22 Le parole del maldicente paiono cose delle più lievi, ma s'insinuano sino al fondo delle viscere.22 δισσας χλαινας εποιησεν τω ανδρι αυτης εκ δε βυσσου και πορφυρας εαυτη ενδυματα
23 Come chi vuole inverniciare un vaso di terracotta con argentone, così chi unisce labbra riboccanti d'affetto a tristo cuore.23 περιβλεπτος δε γινεται εν πυλαις ο ανηρ αυτης ηνικα αν καθιση εν συνεδριω μετα των γεροντων κατοικων της γης
24 Dal suo parlare si conosce il nemico, quando in cuor suo ha progettato l'inganno.24 σινδονας εποιησεν και απεδοτο περιζωματα δε τοις χαναναιοις
25 Quando fa la voce sommessa non credergli, poichè sette scelleratezze sono nel suo cuore.25 στομα αυτης διηνοιξεν προσεχοντως και εννομως και ταξιν εστειλατο τη γλωσση αυτης
26 Chi nasconde dolosamente il suo odio, vedrà la sua malizia svelata nell'assemblea.26 ισχυν και ευπρεπειαν ενεδυσατο και ευφρανθη εν ημεραις εσχαταις
27 Chi scava la fossa ci casca dentro, e la pietra ritorna su chi l'ha rotata.27 στεγναι διατριβαι οικων αυτης σιτα δε οκνηρα ουκ εφαγεν
28 La lingua bugiarda non ama la schiettezza e la bocca adulatrice prepara i precipizi.28 το στομα δε ανοιγει σοφως και νομοθεσμως η δε ελεημοσυνη αυτης ανεστησεν τα τεκνα αυτης και επλουτησαν και ο ανηρ αυτης ηνεσεν αυτην
29 πολλαι θυγατερες εκτησαντο πλουτον πολλαι εποιησαν δυνατα συ δε υπερκεισαι και υπερηρας πασας
30 ψευδεις αρεσκειαι και ματαιον καλλος γυναικος γυνη γαρ συνετη ευλογειται φοβον δε κυριου αυτη αινειτω
31 δοτε αυτη απο καρπων χειρων αυτης και αινεισθω εν πυλαις ο ανηρ αυτης .