1 - Come all'estate la neve, come alla mèsse la pioggia, così allo stolto la gloria non sta bene. | 1 כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד |
2 Come uccello che passa via, come passero che se ne va, così la maledizione scagliata senza motivo, sorvolerà su chiunque fu detta. | 2 כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא |
3 La sferza al cavallo, la cavezza all'asino, e al dosso degli stolti, il bastone. | 3 שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים |
4 Non risponder allo stolto secondo la sua stoltezza, affinchè non diventi par suo anche tu. | 4 אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה |
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza, affinchè non si creda saggio ai suoi occhi. | 5 ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו |
6 Resta a piè zoppo e col male in corpochi manda commissioni per mezzo d'uno stolto. | 6 מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל |
7 Come a uno zoppo non serve aver belli gli stinchi, così non serve il proverbio in bocca agli stolti. | 7 דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים |
8 Come chi getta sassi alle macerie, così chi dà lode allo stolto. | 8 כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד |
9 Come uno spino se in mano a un ubriaco spuntasse, così il proverbio in bocca agli stolti. | 9 חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים |
10 La sentenza tronca le litie chi impone il silenzio allo stolto acqueta gli sdegni. | 10 רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים |
11 Come il cane che ritorna al vomito, così lo stolto che ricasca nella sua stoltezza. | 11 ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו |
12 Hai visto un uomo sapiente ai suoi propri occhi? c'è da aspettarsi più da uno stolto che da costui. | 12 ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו |
13 Dice il pigro: «Di fuori c'è il leone, c'è la pantera per istrada». | 13 אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות |
14 Come la porta si gira sui propri cardinicosì il pigro nel proprio letto. | 14 הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו |
15 Il pigro mette la mano sotto l'ascella, e a stento la ritira per portarsela alla bocca. | 15 טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו |
16 Ai suoi occhi lo stolto è più sapientedi sette uomini che dànno responsi assennati. | 16 חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם |
17 Come chi afferra un cane per gli orecchi, così il passante impronto che s'immischia nelle questioni altrui. | 17 מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו |
18 Come è colpevole chi lancia dardi e giavellotti micidiali, | 18 כמתלהלה הירה זקים חצים ומות |
19 così chi dolosamente nuoce all'amico, e preso in fallo dice: «Lo feci per celia». | 19 כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני |
20 Col finir delle legna il fuoco si spegne, e levato di mezzo il detrattore, si sopiscono le contese. | 20 באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון |
21 Il carbone per la brace, la legna pel fuoco e l'accattabrighe per attizzar le risse. | 21 פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב |
22 Le parole del maldicente paiono cose delle più lievi, ma s'insinuano sino al fondo delle viscere. | 22 דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן |
23 Come chi vuole inverniciare un vaso di terracotta con argentone, così chi unisce labbra riboccanti d'affetto a tristo cuore. | 23 כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע |
24 Dal suo parlare si conosce il nemico, quando in cuor suo ha progettato l'inganno. | 24 בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה |
25 Quando fa la voce sommessa non credergli, poichè sette scelleratezze sono nel suo cuore. | 25 כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו |
26 Chi nasconde dolosamente il suo odio, vedrà la sua malizia svelata nell'assemblea. | 26 תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל |
27 Chi scava la fossa ci casca dentro, e la pietra ritorna su chi l'ha rotata. | 27 כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב |
28 La lingua bugiarda non ama la schiettezza e la bocca adulatrice prepara i precipizi. | 28 לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה |