Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 26


font
BIBBIA RICCIOTTIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 - Come all'estate la neve, come alla mèsse la pioggia, così allo stolto la gloria non sta bene.1 Como nieve en verano y lluvia en la cosecha, así de mal le sienta la gloria al insensato.
2 Come uccello che passa via, come passero che se ne va, così la maledizione scagliata senza motivo, sorvolerà su chiunque fu detta.2 Como revolotea el pájaro y vuela la golondrina, así no alcanza una maldición gratuita.
3 La sferza al cavallo, la cavezza all'asino, e al dosso degli stolti, il bastone.3 El látigo para el caballo, el freno para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.
4 Non risponder allo stolto secondo la sua stoltezza, affinchè non diventi par suo anche tu.4 No respondas al insensato según su necedad, no sea que también tú te asemejes a él;
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza, affinchè non si creda saggio ai suoi occhi.5 responde al insensato según su necedad, no sea que pase por sabio a sus propios ojos.
6 Resta a piè zoppo e col male in corpochi manda commissioni per mezzo d'uno stolto.6 Se mutila los pies, bebe sinsabores, el que envía mensajes por medio de un necio.
7 Come a uno zoppo non serve aver belli gli stinchi, così non serve il proverbio in bocca agli stolti.7 Como las piernas vacilantes del rengo, así es un proverbio en boca de los necios.
8 Come chi getta sassi alle macerie, così chi dà lode allo stolto.8 Como sujetar una piedra en la honda, es tributar honores a un insensato.
9 Come uno spino se in mano a un ubriaco spuntasse, così il proverbio in bocca agli stolti.9 Espina en la mano de un borracho es un proverbio en la boca de los insensatos.
10 La sentenza tronca le litie chi impone il silenzio allo stolto acqueta gli sdegni.10 Arquero que hiere a todos los que pasan es el que toma a sueldo a un insensato o a un borracho.
11 Come il cane che ritorna al vomito, così lo stolto che ricasca nella sua stoltezza.11 Como el perro vuelve sobre su vómito, así el insensato reincide en su necedad.
12 Hai visto un uomo sapiente ai suoi propri occhi? c'è da aspettarsi più da uno stolto che da costui.12 ¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio? Se puede esperar más de un necio que de él.
13 Dice il pigro: «Di fuori c'è il leone, c'è la pantera per istrada».13 El perezoso dice: «¡Hay un león en el camino! ¡Un león por las plazas!.
14 Come la porta si gira sui propri cardinicosì il pigro nel proprio letto.14 La puerta gira sus bisagras y el perezoso sobre su lecho.
15 Il pigro mette la mano sotto l'ascella, e a stento la ritira per portarsela alla bocca.15 El perezoso hunde su mano en el plato y se fatiga de sólo llevarla a la boca.
16 Ai suoi occhi lo stolto è più sapientedi sette uomini che dànno responsi assennati.16 El perezoso se tiene por más sabio que siete personas que responden con acierto.
17 Come chi afferra un cane per gli orecchi, così il passante impronto che s'immischia nelle questioni altrui.17 Como agarrar de las orejas a un perro suelto, es entrometerse en una disputa ajena.
18 Come è colpevole chi lancia dardi e giavellotti micidiali,18 Como un loco que arroja al azar teas y flechas mortíferas,
19 così chi dolosamente nuoce all'amico, e preso in fallo dice: «Lo feci per celia».19 así es el hombre que engaña a su prójimo y después le dice: «¡No era más que una broma!».
20 Col finir delle legna il fuoco si spegne, e levato di mezzo il detrattore, si sopiscono le contese.20 Sin leña se apaga el fuego, y si no hay un detractor se apacigua la pelea.
21 Il carbone per la brace, la legna pel fuoco e l'accattabrighe per attizzar le risse.21 Carbón para las brasas y leña para el fuego es el pendenciero para atizar una disputa.
22 Le parole del maldicente paiono cose delle più lievi, ma s'insinuano sino al fondo delle viscere.22 Las palabras del detractor son como golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas.
23 Come chi vuole inverniciare un vaso di terracotta con argentone, così chi unisce labbra riboccanti d'affetto a tristo cuore.23 Escorias de plata aplicadas a un vaso de barro son los labios melosos con un corazón maligno.
24 Dal suo parlare si conosce il nemico, quando in cuor suo ha progettato l'inganno.24 El que odia finge con sus labios, pero alberga engaño en su interior:
25 Quando fa la voce sommessa non credergli, poichè sette scelleratezze sono nel suo cuore.25 si adopta un tono amable, no te fíes, porque hay siete abominaciones en su corazón;
26 Chi nasconde dolosamente il suo odio, vedrà la sua malizia svelata nell'assemblea.26 el odio se puede ocultar con astucia, pero en la asamblea se descubrirá su malicia.
27 Chi scava la fossa ci casca dentro, e la pietra ritorna su chi l'ha rotata.27 El que cava una fosa caerá en ella, al que hace rodar una piedra, se le vuelve encima.
28 La lingua bugiarda non ama la schiettezza e la bocca adulatrice prepara i precipizi.28 La lengua mentirosa detesta a sus víctimas y la boca aduladora causa la ruina.