1 - La donna saggia edifica la sua casa, e la stolta con le sue stesse mani, quella fatta la disfà. | 1 Wisdom builds herself a house; with her own hands Folly pul s it down. |
2 Chi cammina nel retto sentiero è uno che teme Dio, da colui è disprezzato, che batte una via ignominiosa. | 2 Whoever keeps to an honest course fears Yahweh, whoever deserts his paths shows contempt forhim. |
3 In bocca allo stolto è la verga della superbia, ma le labbra dei saggi sono a loro custodia. | 3 Pride sprouts in the mouth of the fool, the lips of the wise keep them safe. |
4 Dove non sono buoi la mangiatoia è vuota, ma dove le biade abbondano è manifesta la forza di essi. | 4 No oxen, empty manger; strong bul , much cash. |
5 Il testimonio fedele non mente e il testimonio falso dice menzogne. | 5 The truthful witness tells no lies, the false witness lies with every breath. |
6 Il derisore cerca la sapienza e non la trova, ma ai prudenti la sapienza è facile. | 6 In vain the mocker looks for wisdom, knowledge comes easy to the intel igent. |
7 Va' contro all'uomo stolto, egli non conosce i dettami della prudenza. | 7 Keep wel clear of the fool, you wil not find wise lips there. |
8 La sapienza dell'uomo accorto sta in conoscere la sua strada, e l'imprudenza degli stolti è fallace. | 8 With people of discretion, wisdom keeps a watch over their conduct, but the fol y of fools leads themastray. |
9 Lo stolto si fa giuoco del peccato, ma tra i giusti dimora la grazia. | 9 Fools mock at the sacrifice for sin, but favour resides among the honest. |
10 Il cuore sa lui la sua amarezza, anche alla sua gioia non ammette alcun estraneo. | 10 The heart knows its own grief best, nor can a stranger share its joy. |
11 La casa degli empi andrà distrutta e i padiglioni dei giusti saranno floridi. | 11 The house of the wicked wil be destroyed, the tent of the honest wil prosper. |
12 C'è una strada che all'uomo sembra giusta, ma il suo estremo conduce alla morte. | 12 There are ways that some think straight, but they lead in the end to death. |
13 Il riso sarà mescolato col dolore e all'estremità della gioia succederà l'afflizione. | 13 Even in laughter the heart finds sadness, and joy makes way for sorrow. |
14 L'uomo stolto si sazierà dei frutti della sua condotta, ma molto meglio di lui l'uomo buono. | 14 The miscreant wil reap the reward of his conduct, and the good the reward of his deeds. |
15 L'ingenuo presta fede ad ogni parola, ma l'avveduto considera i suoi passi. Non avrà mai bene il figlio ingannatoreal servo sapiente prospereranno le faccende, e le sue vie riusciranno. | 15 The simpleton believes any message, a person of discretion treads a careful path. |
16 Il saggio teme e schiva il male, lo stolto trascorre e si tiene sicuro. | 16 The wise fears evil and avoids it, the fool is insolent and conceited. |
17 L'uomo impaziente farà qualche pazzia, l'uomo astuto riuscirà odioso. | 17 A quick-tempered person commits rash acts, but a schemer is detestable. |
18 Gli sciocchi avranno in retaggio la stoltezza, agli avveduti spetterà l'aureola della scienza. | 18 Simpletons have folly for their portion, people of discretion knowledge for their crown. |
19 I tristi s'inchineranno dinanzi ai buonie i malvagi staranno alle porte dei giusti. | 19 The evil bow down before the good, the wicked, at the gates of the upright. |
20 Anche al suo prossimo è in odio il povero e gli amici del ricco sono molti. | 20 The poor is detestable even to a friend, but many are they who love someone rich. |
21 Chi sprezza il suo prossimo fa peccato e chi ha pietà dei poverelli, beato lui! Chi crede nel Signore ama la misericordia. | 21 One who despises the needy is at fault, one who takes pity on the poor is blessed. |
22 Errano quelli che operano il male! la misericordia e la verità sono artefici di bene. | 22 Plan evil -- isn't this to go astray? Those who plan for good can earn faithful love and constancy. |
23 Sempre dove c'è lavoro c'è abbondanza, ma dove sono molte parole ivi spesso è la penuria. | 23 Hard work always yields its profit, idle talk brings only want. |
24 L'aureola dei saggi è la loro ricchezza, la follia degli stolti follia resta. | 24 The crown of the wise is their riches; the fol y of fools is folly. |
25 Il testimonio verace libera le anime, e chi dice menzogne è un malintenzionato. | 25 A truthful witness saves lives, whoever utters lies is a deceiver. |
26 Nel timore di Dio c'è una forza fiduciosa e sarà pei suoi figli una speranza. | 26 In the fear of Yahweh is powerful security; for his children he is a refuge. |
27 Il timor del Signore è una sorgente di vita per sfuggire alla rovina della morte. | 27 The fear of Yahweh is a life-giving spring for eluding the snares of death. |
28 Nella moltitudine del popolo è l'onore del re e nella scarsezza dei sudditi la vergogna del sovrano. | 28 Large population, monarch's glory; dwindling population, ruler's ruin. |
29 Chi è paziente si regola con molta prudenza, chi è impaziente manifesta la sua follia. | 29 Mastery of temper is high proof of intel igence, a quick temper makes fol y worse than ever. |
30 Sanità di cuore dà vita a tutto il corpo, ma tarlo delle ossa l'invidia. | 30 The life of the body is a tranquil heart, but envy is a cancer in the bones. |
31 Chi maltratta il medico fa onta al suo fattore e chi ha pietà del poverello gli dà gloria. | 31 To oppress the weak insults the Creator, kindness to the needy honours the Creator. |
32 Nella sua malizia l'empio si sente travolto, ma il giusto anche in punto di morte spera. | 32 For evil-doing, the wicked wil be flung headlong, but in integrity the upright wil find refuge. |
33 Nel cuore del prudente la scienza riposa e saprà istruire qualunque ignorante. | 33 Wisdom resides in an understanding heart; she is not to be found in the hearts of fools. |
34 La giustizia esalta una nazione, ma il peccato immiserisce i popoli. | 34 Uprightness makes a nation great, by sin whole races are disgraced. |
35 Il ministro intelligente è ben voluto dal re, e quello disutile proverà la sua collera. | 35 A king shows favour to a wise minister, but anger to one who shames him. |