Proverbi 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 - La donna saggia edifica la sua casa, e la stolta con le sue stesse mani, quella fatta la disfà. | 1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut, die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen. |
2 Chi cammina nel retto sentiero è uno che teme Dio, da colui è disprezzato, che batte una via ignominiosa. | 2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn, wer krumme Wege geht, verachtet ihn. |
3 In bocca allo stolto è la verga della superbia, ma le labbra dei saggi sono a loro custodia. | 3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken, den Weisen behüten seine Lippen. |
4 Dove non sono buoi la mangiatoia è vuota, ma dove le biade abbondano è manifesta la forza di essi. | 4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer, reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres. |
5 Il testimonio fedele non mente e il testimonio falso dice menzogne. | 5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu. |
6 Il derisore cerca la sapienza e non la trova, ma ai prudenti la sapienza è facile. | 6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens, dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht. |
7 Va' contro all'uomo stolto, egli non conosce i dettami della prudenza. | 7 Tritt einem törichten Mann gegenüber und du erfährst keine verständigen Worte. |
8 La sapienza dell'uomo accorto sta in conoscere la sua strada, e l'imprudenza degli stolti è fallace. | 8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg, aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung. |
9 Lo stolto si fa giuoco del peccato, ma tra i giusti dimora la grazia. | 9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld, das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen. |
10 Il cuore sa lui la sua amarezza, anche alla sua gioia non ammette alcun estraneo. | 10 Das Herz allein kennt seinen Kummer, auch in seine Freude mischt sich kein Fremder. |
11 La casa degli empi andrà distrutta e i padiglioni dei giusti saranno floridi. | 11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert, das Zelt der Redlichen gedeiht. |
12 C'è una strada che all'uomo sembra giusta, ma il suo estremo conduce alla morte. | 12 Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes. |
13 Il riso sarà mescolato col dolore e all'estremità della gioia succederà l'afflizione. | 13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden, das Ende der Freude ist Gram. |
14 L'uomo stolto si sazierà dei frutti della sua condotta, ma molto meglio di lui l'uomo buono. | 14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten, dem guten Menschen seine edlen Taten. |
15 L'ingenuo presta fede ad ogni parola, ma l'avveduto considera i suoi passi. Non avrà mai bene il figlio ingannatoreal servo sapiente prospereranno le faccende, e le sue vie riusciranno. | 15 Der Unerfahrene traut jedem Wort, der Kluge achtet auf seinen Schritt. |
16 Il saggio teme e schiva il male, lo stolto trascorre e si tiene sicuro. | 16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse, der Tor lässt sich gehen und ist vermessen. |
17 L'uomo impaziente farà qualche pazzia, l'uomo astuto riuscirà odioso. | 17 Der Zornige handelt töricht, der Ränkeschmied ist verhasst. |
18 Gli sciocchi avranno in retaggio la stoltezza, agli avveduti spetterà l'aureola della scienza. | 18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit, die Klugen krönen sich mit Erkenntnis. |
19 I tristi s'inchineranno dinanzi ai buonie i malvagi staranno alle porte dei giusti. | 19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Frevler an der Tür des Gerechten. |
20 Anche al suo prossimo è in odio il povero e gli amici del ricco sono molti. | 20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst, der Reiche aber hat viele Freunde. |
21 Chi sprezza il suo prossimo fa peccato e chi ha pietà dei poverelli, beato lui! Chi crede nel Signore ama la misericordia. | 21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden. |
22 Errano quelli che operano il male! la misericordia e la verità sono artefici di bene. | 22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant; Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant. |
23 Sempre dove c'è lavoro c'è abbondanza, ma dove sono molte parole ivi spesso è la penuria. | 23 Jede Arbeit bringt Erfolg, leeres Geschwätz führt nur zu Mangel. |
24 L'aureola dei saggi è la loro ricchezza, la follia degli stolti follia resta. | 24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit, der Kranz der Toren ist ihre Narrheit. |
25 Il testimonio verace libera le anime, e chi dice menzogne è un malintenzionato. | 25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben, wer Lügen zuflüstert, der täuscht. |
26 Nel timore di Dio c'è una forza fiduciosa e sarà pei suoi figli una speranza. | 26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht, noch seine Söhne haben eine Zuflucht. |
27 Il timor del Signore è una sorgente di vita per sfuggire alla rovina della morte. | 27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen. |
28 Nella moltitudine del popolo è l'onore del re e nella scarsezza dei sudditi la vergogna del sovrano. | 28 Viel Volk ist der Glanz des Königs, wenig Leute sind des Fürsten Untergang. |
29 Chi è paziente si regola con molta prudenza, chi è impaziente manifesta la sua follia. | 29 Der Langmütige ist immer der Klügere, der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze. |
30 Sanità di cuore dà vita a tutto il corpo, ma tarlo delle ossa l'invidia. | 30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib, doch Knochenfraß ist die Leidenschaft. |
31 Chi maltratta il medico fa onta al suo fattore e chi ha pietà del poverello gli dà gloria. | 31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer, ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen. |
32 Nella sua malizia l'empio si sente travolto, ma il giusto anche in punto di morte spera. | 32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt, der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit. |
33 Nel cuore del prudente la scienza riposa e saprà istruire qualunque ignorante. | 33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, im Innern der Toren ist sie nicht bekannt. |
34 La giustizia esalta una nazione, ma il peccato immiserisce i popoli. | 34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk, der Völker Schmach ist die Sünde. |
35 Il ministro intelligente è ben voluto dal re, e quello disutile proverà la sua collera. | 35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener, den schändlichen aber trifft sein Zorn. |