Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 14


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 - La donna saggia edifica la sua casa, e la stolta con le sue stesse mani, quella fatta la disfà.1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut,
die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.
2 Chi cammina nel retto sentiero è uno che teme Dio, da colui è disprezzato, che batte una via ignominiosa.2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn,
wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
3 In bocca allo stolto è la verga della superbia, ma le labbra dei saggi sono a loro custodia.3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken,
den Weisen behüten seine Lippen.
4 Dove non sono buoi la mangiatoia è vuota, ma dove le biade abbondano è manifesta la forza di essi.4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer,
reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.
5 Il testimonio fedele non mente e il testimonio falso dice menzogne.5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht,
aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.
6 Il derisore cerca la sapienza e non la trova, ma ai prudenti la sapienza è facile.6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens,
dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.
7 Va' contro all'uomo stolto, egli non conosce i dettami della prudenza.7 Tritt einem törichten Mann gegenüber
und du erfährst keine verständigen Worte.
8 La sapienza dell'uomo accorto sta in conoscere la sua strada, e l'imprudenza degli stolti è fallace.8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg,
aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.
9 Lo stolto si fa giuoco del peccato, ma tra i giusti dimora la grazia.9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld,
das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen.
10 Il cuore sa lui la sua amarezza, anche alla sua gioia non ammette alcun estraneo.10 Das Herz allein kennt seinen Kummer,
auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.
11 La casa degli empi andrà distrutta e i padiglioni dei giusti saranno floridi.11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert,
das Zelt der Redlichen gedeiht.
12 C'è una strada che all'uomo sembra giusta, ma il suo estremo conduce alla morte.12 Manch einem scheint sein Weg der rechte,
aber am Ende sind es Wege des Todes.
13 Il riso sarà mescolato col dolore e all'estremità della gioia succederà l'afflizione.13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden,
das Ende der Freude ist Gram.
14 L'uomo stolto si sazierà dei frutti della sua condotta, ma molto meglio di lui l'uomo buono.14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten,
dem guten Menschen seine edlen Taten.
15 L'ingenuo presta fede ad ogni parola, ma l'avveduto considera i suoi passi. Non avrà mai bene il figlio ingannatoreal servo sapiente prospereranno le faccende, e le sue vie riusciranno.15 Der Unerfahrene traut jedem Wort,
der Kluge achtet auf seinen Schritt.
16 Il saggio teme e schiva il male, lo stolto trascorre e si tiene sicuro.16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse,
der Tor lässt sich gehen und ist vermessen.
17 L'uomo impaziente farà qualche pazzia, l'uomo astuto riuscirà odioso.17 Der Zornige handelt töricht,
der Ränkeschmied ist verhasst.
18 Gli sciocchi avranno in retaggio la stoltezza, agli avveduti spetterà l'aureola della scienza.18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit,
die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.
19 I tristi s'inchineranno dinanzi ai buonie i malvagi staranno alle porte dei giusti.19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten
und die Frevler an der Tür des Gerechten.
20 Anche al suo prossimo è in odio il povero e gli amici del ricco sono molti.20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst,
der Reiche aber hat viele Freunde.
21 Chi sprezza il suo prossimo fa peccato e chi ha pietà dei poverelli, beato lui! Chi crede nel Signore ama la misericordia.21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt;
wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.
22 Errano quelli che operano il male! la misericordia e la verità sono artefici di bene.22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant;
Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant.
23 Sempre dove c'è lavoro c'è abbondanza, ma dove sono molte parole ivi spesso è la penuria.23 Jede Arbeit bringt Erfolg,
leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.
24 L'aureola dei saggi è la loro ricchezza, la follia degli stolti follia resta.24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit,
der Kranz der Toren ist ihre Narrheit.
25 Il testimonio verace libera le anime, e chi dice menzogne è un malintenzionato.25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben,
wer Lügen zuflüstert, der täuscht.
26 Nel timore di Dio c'è una forza fiduciosa e sarà pei suoi figli una speranza.26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht,
noch seine Söhne haben eine Zuflucht.
27 Il timor del Signore è una sorgente di vita per sfuggire alla rovina della morte.27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell,
um den Schlingen des Todes zu entgehen.
28 Nella moltitudine del popolo è l'onore del re e nella scarsezza dei sudditi la vergogna del sovrano.28 Viel Volk ist der Glanz des Königs,
wenig Leute sind des Fürsten Untergang.
29 Chi è paziente si regola con molta prudenza, chi è impaziente manifesta la sua follia.29 Der Langmütige ist immer der Klügere,
der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.
30 Sanità di cuore dà vita a tutto il corpo, ma tarlo delle ossa l'invidia.30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib,
doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.
31 Chi maltratta il medico fa onta al suo fattore e chi ha pietà del poverello gli dà gloria.31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer,
ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.
32 Nella sua malizia l'empio si sente travolto, ma il giusto anche in punto di morte spera.32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt,
der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.
33 Nel cuore del prudente la scienza riposa e saprà istruire qualunque ignorante.33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit,
im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.
34 La giustizia esalta una nazione, ma il peccato immiserisce i popoli.34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk,
der Völker Schmach ist die Sünde.
35 Il ministro intelligente è ben voluto dal re, e quello disutile proverà la sua collera.35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener,
den schändlichen aber trifft sein Zorn.