Salmi 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 - Al corifeo: per la vendemmia (?). Salmo di Asaf. | 1 لامام المغنين. على السوسن. شهادة. لآساف. مزمور. يا راعي اسرائيل اصغ يا قائد يوسف كالضأن يا جالسا على الكروبيم اشرق |
2 Acclamate esultanti Iddio, nostro aiuto, giubilate davanti al Dio di Giacobbe! | 2 قدام افرايم وبنيامين ومنسّى ايقظ جبروتك وهلم لخلاصنا. |
3 Intonate l'inno e sonate il timpano, l'arpa soave con la cetra. | 3 يا الله ارجعنا وانر بوجهك فنخلص |
4 Date fiato nel novilunio, alla tromba, nel giorno insigne della vostra solennità. | 4 يا رب اله الجنود الى متى تدخن على صلاة شعبك. |
5 Perch'è una legge in Israele e un comando del Dio di Giacobbe: | 5 قد اطعمتهم خبز الدموع وسقيتهم الدموع بالكيل. |
6 una norma ne fece per Giuseppe, quando uscì dalla terra d' Egitto. Una parlata sconosciuta io odo: | 6 جعلتنا نزاعا عند جيراننا واعداؤنا يستهزئون بين انفسهم. |
7 «Sgravai da' pesi le tue spalle: le tue mani han finito di servir con la corba. | 7 يا اله الجنود ارجعنا وانر بوجهك فنخلص |
8 Nella tribolazione m'invocasti e t'ho liberato, ti risposi d'entro la fosca procella, ti misi alla prova presso l'acqua della contradizione. | 8 كرمة من مصر نقلت. طردت امما وغرستها. |
9 Ascolta, o mio popolo, e t'ammonirò; o Israele, mi dessi tu ascolto! | 9 هيأت قدامها فأصلت اصولها فملأت الارض. |
10 Non sarà presso di te un dio novello, nè adorerai un dio straniero. | 10 غطى الجبال ظلها واغصانها ارز الله. |
11 Io sono infatti il Signore, Iddio tuo, che ti trassi fuori dalla terra d'Egitto: spalanca la tua bocca, e io la riempirò!». | 11 مدت قضبانها الى البحر والى النهر فروعها. |
12 Ma non ascoltò il mio popolo la mia voce, e Israele non badò a me. | 12 فلماذا هدمت جدرانها فيقطفها كل عابري الطريق. |
13 E gli abbandonai alla durezza del loro cuore, che si conducessero a loro capriccio. | 13 يفسدها الخنزير من الوعر ويرعاها وحش البرية |
14 Oh! se il popol mio m'avesse ascoltato, se Israele nelle mie vie avesse camminato! | 14 يا اله الجنود ارجعنّ اطّلع من السماء وانظر وتعهد هذه الكرمة |
15 Come un nulla avrei forse umiliato i suoi nemicie sui suoi avversari avrei steso la mia mano. | 15 والغرس الذي غرسته يمينك والابن الذي اخترته لنفسك. |
16 I nemici del Signore l'avrebber piaggiato, e la sua durata sarebbe stata eterna. | 16 هي محروقة بنار مقطوعة. من انتهار وجهك يبيدون. |
17 E l'avrei cibato di fior di frumentoe di miele [stillante] dalla roccia l'avrei saziato. | 17 لتكن يدك على رجل يمينك وعلى ابن آدم الذي اخترته لنفسك. |
18 فلا نرتد عنك. أحينا فندعو باسمك. | |
19 يا رب اله الجنود ارجعنا. أنر بوجهك فنخلص |