Salmi 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 - Al corifeo: per la vendemmia (?). Salmo di Asaf. | 1 Unto the end. For the wine and oil presses. A Psalm of Asaph himself. |
2 Acclamate esultanti Iddio, nostro aiuto, giubilate davanti al Dio di Giacobbe! | 2 Exult before God our helper. Sing joyfully to the God of Jacob. |
3 Intonate l'inno e sonate il timpano, l'arpa soave con la cetra. | 3 Take up a psalm, and bring forth the timbrel: a pleasing Psalter with stringed instruments. |
4 Date fiato nel novilunio, alla tromba, nel giorno insigne della vostra solennità. | 4 Sound the trumpet at the new moon, on the noteworthy day of your solemnity, |
5 Perch'è una legge in Israele e un comando del Dio di Giacobbe: | 5 for it is a precept in Israel and a judgment for the God of Jacob. |
6 una norma ne fece per Giuseppe, quando uscì dalla terra d' Egitto. Una parlata sconosciuta io odo: | 6 He set it as a testimony with Joseph, when he went out of the land of Egypt. He heard a tongue that he did not know. |
7 «Sgravai da' pesi le tue spalle: le tue mani han finito di servir con la corba. | 7 He turned the burdens away from his back. His hands had been a slave to baskets. |
8 Nella tribolazione m'invocasti e t'ho liberato, ti risposi d'entro la fosca procella, ti misi alla prova presso l'acqua della contradizione. | 8 You called upon me in tribulation, and I freed you. I heard you within the hidden tempest. I tested you with waters of contradiction. |
9 Ascolta, o mio popolo, e t'ammonirò; o Israele, mi dessi tu ascolto! | 9 My people, listen and I will call you to testify. If, O Israel, you will pay heed to me, |
10 Non sarà presso di te un dio novello, nè adorerai un dio straniero. | 10 then there will be no new god among you, nor will you adore a foreign god. |
11 Io sono infatti il Signore, Iddio tuo, che ti trassi fuori dalla terra d'Egitto: spalanca la tua bocca, e io la riempirò!». | 11 For I am the Lord your God, who led you out of the land of Egypt. Widen your mouth, and I will fill it. |
12 Ma non ascoltò il mio popolo la mia voce, e Israele non badò a me. | 12 But my people did not hear my voice, and Israel was not attentive to me. |
13 E gli abbandonai alla durezza del loro cuore, che si conducessero a loro capriccio. | 13 And so, I sent them away, according to the desires of their heart. They will go forth according to their own inventions. |
14 Oh! se il popol mio m'avesse ascoltato, se Israele nelle mie vie avesse camminato! | 14 If my people had heard me, if Israel had walked in my ways, |
15 Come un nulla avrei forse umiliato i suoi nemicie sui suoi avversari avrei steso la mia mano. | 15 I would have humbled their enemies, as if it were nothing, and I would have sent my hand upon those who troubled them. |
16 I nemici del Signore l'avrebber piaggiato, e la sua durata sarebbe stata eterna. | 16 The enemies of the Lord have lied to him, and their time will come, in every age. |
17 E l'avrei cibato di fior di frumentoe di miele [stillante] dalla roccia l'avrei saziato. | 17 And he fed them from the fat of the grain, and he saturated them with honey from the rock. |