Salmi 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 - Al corifeo: per la vendemmia (?). Salmo di Asaf. | 1 Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm. |
2 Acclamate esultanti Iddio, nostro aiuto, giubilate davanti al Dio di Giacobbe! | 2 Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth |
3 Intonate l'inno e sonate il timpano, l'arpa soave con la cetra. | 3 before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us. |
4 Date fiato nel novilunio, alla tromba, nel giorno insigne della vostra solennità. | 4 Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved. |
5 Perch'è una legge in Israele e un comando del Dio di Giacobbe: | 5 O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant? |
6 una norma ne fece per Giuseppe, quando uscì dalla terra d' Egitto. Una parlata sconosciuta io odo: | 6 How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure? |
7 «Sgravai da' pesi le tue spalle: le tue mani han finito di servir con la corba. | 7 Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us. |
8 Nella tribolazione m'invocasti e t'ho liberato, ti risposi d'entro la fosca procella, ti misi alla prova presso l'acqua della contradizione. | 8 O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved. |
9 Ascolta, o mio popolo, e t'ammonirò; o Israele, mi dessi tu ascolto! | 9 Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it. |
10 Non sarà presso di te un dio novello, nè adorerai un dio straniero. | 10 Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land. |
11 Io sono infatti il Signore, Iddio tuo, che ti trassi fuori dalla terra d'Egitto: spalanca la tua bocca, e io la riempirò!». | 11 The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God. |
12 Ma non ascoltò il mio popolo la mia voce, e Israele non badò a me. | 12 It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river. |
13 E gli abbandonai alla durezza del loro cuore, che si conducessero a loro capriccio. | 13 Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it? |
14 Oh! se il popol mio m'avesse ascoltato, se Israele nelle mie vie avesse camminato! | 14 The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it. |
15 Come un nulla avrei forse umiliato i suoi nemicie sui suoi avversari avrei steso la mia mano. | 15 Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard: |
16 I nemici del Signore l'avrebber piaggiato, e la sua durata sarebbe stata eterna. | 16 And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself. |
17 E l'avrei cibato di fior di frumentoe di miele [stillante] dalla roccia l'avrei saziato. | 17 Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance. |
18 Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself. | |
19 And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name. | |
20 O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved. |