Vangelo secondo Matteo 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Mentre Gesù, uscito dal tempio, se ne andava, gli si avvicinarono i suoi discepoli per fargli osservare le costruzioni del tempio. | 1 ثم خرج يسوع ومضى من الهيكل . فتقدم تلاميذه لكي يروه ابنية الهيكل. |
2 Egli disse loro: «Non vedete tutte queste cose? In verità io vi dico: non sarà lasciata qui pietra su pietra che non sarà distrutta». | 2 فقال لهم يسوع أما تنظرون جميع هذه. الحق اقول لكم انه لا يترك ههنا حجر على حجر لا ينقض |
3 Al monte degli Ulivi poi, sedutosi, i discepoli gli si avvicinarono e, in disparte, gli dissero: «Di’ a noi quando accadranno queste cose e quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo». | 3 وفيما هو جالس على جبل الزيتون تقدم اليه التلاميذ على انفراد قائلين قل لنا متى يكون هذا وما هي علامة مجيئك وانقضاء الدهر. |
4 Gesù rispose loro: «Badate che nessuno vi inganni! | 4 فاجاب يسوع وقال لهم انظروا لا يضلكم احد. |
5 Molti infatti verranno nel mio nome, dicendo: “Io sono il Cristo”, e trarranno molti in inganno. | 5 فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو المسيح ويضلون كثيرين. |
6 E sentirete di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non allarmarvi, perché deve avvenire, ma non è ancora la fine. | 6 وسوف تسمعون بحروب واخبار حروب. انظروا لا ترتاعوا. لانه لا بد ان تكون هذه كلها. ولكن ليس المنتهى بعد. |
7 Si solleverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno carestie e terremoti in vari luoghi: | 7 لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون مجاعات واوبئة وزلازل في اماكن. |
8 ma tutto questo è solo l’inizio dei dolori. | 8 ولكن هذه كلها مبتدأ الاوجاع. |
9 Allora vi abbandoneranno alla tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutti i popoli a causa del mio nome. | 9 حينئذ يسلمونكم الى ضيق ويقتلونكم وتكونون مبغضين من جميع الامم لاجل اسمي. |
10 Molti ne resteranno scandalizzati, e si tradiranno e odieranno a vicenda. | 10 وحينئذ يعثر كثيرون ويسلمون بعضهم بعضا ويبغضون بعضهم بعضا. |
11 Sorgeranno molti falsi profeti e inganneranno molti; | 11 ويقوم انبياء كذبة كثيرون ويضلون كثيرين. |
12 per il dilagare dell’iniquità, si raffredderà l’amore di molti. | 12 ولكثرة الاثم تبرد محبة الكثيرين. |
13 Ma chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato. | 13 ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص. |
14 Questo vangelo del Regno sarà annunciato in tutto il mondo, perché ne sia data testimonianza a tutti i popoli; e allora verrà la fine. | 14 ويكرز ببشارة الملكوت هذه في كل المسكونة شهادة لجميع الامم. ثم يأتي المنتهى |
15 Quando dunque vedrete presente nel luogo santo l’abominio della devastazione, di cui parlò il profeta Daniele – chi legge, comprenda –, | 15 فمتى نظرتم رجسة الخراب التي قال عنها دانيال النبي قائمة في المكان المقدس. ليفهم القارئ. |
16 allora quelli che sono in Giudea fuggano sui monti, | 16 فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال. |
17 chi si trova sulla terrazza non scenda a prendere le cose di casa sua, | 17 والذي على السطح فلا ينزل لياخذ من بيته شيئا. |
18 e chi si trova nel campo non torni indietro a prendere il suo mantello. | 18 والذي في الحقل فلا يرجع الى ورائه لياخذ ثيابه. |
19 In quei giorni guai alle donne incinte e a quelle che allattano! | 19 وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام. |
20 Pregate che la vostra fuga non accada d’inverno o di sabato. | 20 وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء ولا في سبت. |
21 Poiché vi sarà allora una tribolazione grande, quale non vi è mai stata dall’inizio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà. | 21 لانه يكون حينئذ ضيق عظيم لم يكن مثله منذ ابتداء العالم الى الآن ولن يكون. |
22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessuno si salverebbe; ma, grazie agli eletti, quei giorni saranno abbreviati. | 22 ولو لم تقصّر تلك الايام لم يخلص جسد. ولكن لاجل المختارين تقصّر تلك الايام. |
23 Allora, se qualcuno vi dirà: “Ecco, il Cristo è qui”, oppure: “È là”, non credeteci; | 23 حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هناك فلا تصدقوا. |
24 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno grandi segni e miracoli, così da ingannare, se possibile, anche gli eletti. | 24 لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات عظيمة وعجائب حتى يضلوا لو امكن المختارين ايضا. |
25 Ecco, io ve l’ho predetto. | 25 ها انا قد سبقت واخبرتكم. |
26 Se dunque vi diranno: “Ecco, è nel deserto”, non andateci; “Ecco, è in casa”, non credeteci. | 26 فان قالوا لكم ها هو في البرية فلا تخرجوا. ها هو في المخادع فلا تصدقوا. |
27 Infatti, come la folgore viene da oriente e brilla fino a occidente, così sarà la venuta del Figlio dell’uomo. | 27 لانه كما ان البرق يخرج من المشارق ويظهر الى المغارب هكذا يكون ايضا مجيء ابن الانسان. |
28 Dovunque sia il cadavere, lì si raduneranno gli avvoltoi. | 28 لانه حيثما تكن الجثّة فهناك تجتمع النسور |
29 Subito dopo la tribolazione di quei giorni, il sole si oscurerà, la luna non darà più la sua luce, le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli saranno sconvolte. | 29 وللوقت بعد ضيق تلك الايام تظلم الشمس والقمر لا يعطي ضؤه والنجوم تسقط من السماء وقوات السموات تتزعزع. |
30 Allora comparirà in cielo il segno del Figlio dell’uomo e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figlio dell’uomo venire sulle nubi del cielo con grande potenza e gloria. | 30 وحينئذ تظهر علامة ابن الانسان في السماء. وحينئذ تنوح جميع قبائل الارض ويبصرون ابن الانسان آتيا على سحاب السماء بقوة ومجد كثير. |
31 Egli manderà i suoi angeli, con una grande tromba, ed essi raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un estremo all’altro dei cieli. | 31 فيرسل ملائكته ببوق عظيم الصوت فيجمعون مختاريه من الاربع الرياح من اقصاء السموات الى اقصائها. |
32 Dalla pianta di fico imparate la parabola: quando ormai il suo ramo diventa tenero e spuntano le foglie, sapete che l’estate è vicina. | 32 فمن شجرة التين تعلّموا المثل متى صار غصنها رخصا واخرجت اوراقها تعلمون ان الصيف قريب. |
33 Così anche voi: quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, è alle porte. | 33 هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذا كله فاعلموا انه قريب على الابواب. |
34 In verità io vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo avvenga. | 34 الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله. |
35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. | 35 السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول. |
36 Quanto a quel giorno e a quell’ora, nessuno lo sa, né gli angeli del cielo né il Figlio, ma solo il Padre. | 36 واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا ملائكة السموات الا ابي وحده. |
37 Come furono i giorni di Noè, così sarà la venuta del Figlio dell’uomo. | 37 وكما كانت ايام نوح كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان. |
38 Infatti, come nei giorni che precedettero il diluvio mangiavano e bevevano, prendevano moglie e prendevano marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell’arca, | 38 لانه كما كانوا في الايام التي قبل الطوفان ياكلون ويشربون ويتزوجون ويزوّجون الى اليوم الذي دخل فيه نوح الفلك |
39 e non si accorsero di nulla finché venne il diluvio e travolse tutti: così sarà anche la venuta del Figlio dell’uomo. | 39 ولم يعلموا حتى جاء الطوفان واخذ الجميع. كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان. |
40 Allora due uomini saranno nel campo: uno verrà portato via e l’altro lasciato. | 40 حينئذ يكون اثنان في الحقل. يؤخذ الواحد ويترك الآخر. |
41 Due donne macineranno alla mola: una verrà portata via e l’altra lasciata. | 41 اثنتان تطحنان على الرحى. تؤخذ الواحدة وتترك الآخرى |
42 Vegliate dunque, perché non sapete in quale giorno il Signore vostro verrà. | 42 اسهروا اذا لانكم لا تعلمون في اية ساعة يأتي ربكم. |
43 Cercate di capire questo: se il padrone di casa sapesse a quale ora della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe scassinare la casa. | 43 واعلموا هذا انه لو عرف رب البيت في اية هزيع يأتي السارق لسهر ولم يدع بيته ينقب. |
44 Perciò anche voi tenetevi pronti perché, nell’ora che non immaginate, viene il Figlio dell’uomo. | 44 لذلك كونوا انتم ايضا مستعدين لانه في ساعة لا تظنون يأتي ابن الانسان. |
45 Chi è dunque il servo fidato e prudente, che il padrone ha messo a capo dei suoi domestici per dare loro il cibo a tempo debito? | 45 فمن هو العبد الامين الحكيم الذي اقامه سيده على خدمه ليعطيهم الطعام في حينه. |
46 Beato quel servo che il padrone, arrivando, troverà ad agire così! | 46 طوبى لذلك العبد الذي اذا جاء سيده يجده يفعل هكذا. |
47 Davvero io vi dico: lo metterà a capo di tutti i suoi beni. | 47 الحق اقول لكم انه يقيمه على جميع امواله. |
48 Ma se quel servo malvagio dicesse in cuor suo: “Il mio padrone tarda”, | 48 ولكن ان قال ذلك العبد الردي في قلبه سيدي يبطئ قدومه. |
49 e cominciasse a percuotere i suoi compagni e a mangiare e a bere con gli ubriaconi, | 49 فيبتدئ يضرب العبيد رفقاءه ويأكل ويشرب مع السكارى. |
50 il padrone di quel servo arriverà un giorno in cui non se l’aspetta e a un’ora che non sa, | 50 يأتي سيد ذلك العبد في يوم لا ينتظره وفي ساعة لا يعرفها. |
51 lo punirà severamente e gli infliggerà la sorte che meritano gli ipocriti: là sarà pianto e stridore di denti. | 51 فيقطّعه ويجعل نصيبه مع المرائين. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان |