Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 24


font
BIBBIA CEI 2008BIBLIA
1 Mentre Gesù, uscito dal tempio, se ne andava, gli si avvicinarono i suoi discepoli per fargli osservare le costruzioni del tempio.1 Salió Jesús del Templo y, cuando se iba, se le acercaron sus discípulos para mostrarle las construcciones del Templo.
2 Egli disse loro: «Non vedete tutte queste cose? In verità io vi dico: non sarà lasciata qui pietra su pietra che non sarà distrutta».
2 Pero él les respondió: «¿Veis todo esto? Yo os aseguro no quedará aquí piedra sobre piedra que no sea derruida».
3 Al monte degli Ulivi poi, sedutosi, i discepoli gli si avvicinarono e, in disparte, gli dissero: «Di’ a noi quando accadranno queste cose e quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo».
3 Estando luego sentado en el monte de los Olivos, se acercaron a él en privado sus discípulos, y le dijeron: «Dinos cuándo sucederá eso, y cuál será la señal de tu venida y del fin del mundo».
4 Gesù rispose loro: «Badate che nessuno vi inganni!4 Jesús les respondió: «Mirad que no os engañe nadie.
5 Molti infatti verranno nel mio nome, dicendo: “Io sono il Cristo”, e trarranno molti in inganno.5 Porque vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: “Yo soy el Cristo”, y engañarán a muchos.
6 E sentirete di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non allarmarvi, perché deve avvenire, ma non è ancora la fine.6 Oiréis también hablar de guerras y rumores de guerras. ¡Cuidado, no os alarméis! Porque eso es necesario que suceda, pero no es todavía el fin.
7 Si solleverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno carestie e terremoti in vari luoghi:7 Pues se levantará nación contra nación y reino contra reino, y habrá en diversos lugares hambre y terremotos.
8 ma tutto questo è solo l’inizio dei dolori.
8 Todo esto será el comienzo de los dolores de alumbramiento.
9 Allora vi abbandoneranno alla tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutti i popoli a causa del mio nome.9 «Entonces os entregarán a la tortura y os matarán, y seréis odiados de todas las naciones por causa de mi nombre.
10 Molti ne resteranno scandalizzati, e si tradiranno e odieranno a vicenda.10 Muchos se escandalizarán entonces y se traicionarán y odiarán mutuamente.
11 Sorgeranno molti falsi profeti e inganneranno molti;11 Surgirán muchos falsos profetas, que engañarán a muchos.
12 per il dilagare dell’iniquità, si raffredderà l’amore di molti.12 Y al crecer cada vez más la iniquidad, la caridad de la mayoría se enfriará.
13 Ma chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato.13 Pero el que persevere hasta el fin, ése se salvará.
14 Questo vangelo del Regno sarà annunciato in tutto il mondo, perché ne sia data testimonianza a tutti i popoli; e allora verrà la fine.
14 «Se proclamará esta Buena Nueva del Reino en el mundo entero, para dar testimonio a todas las naciones. Y entonces vendrá el fin.
15 Quando dunque vedrete presente nel luogo santo l’abominio della devastazione, di cui parlò il profeta Daniele – chi legge, comprenda –,15 «Cuando veáis, pues, la abominación de la desolación, anunciada por el profeta Daniel, erigida en el Lugar Santo (el que lea, que entienda),
16 allora quelli che sono in Giudea fuggano sui monti,16 entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes;
17 chi si trova sulla terrazza non scenda a prendere le cose di casa sua,17 el que esté en el terrado, no baje a recoger las cosas de su casa;
18 e chi si trova nel campo non torni indietro a prendere il suo mantello.18 y el que esté en el campo, no regrese en busca de su manto.
19 In quei giorni guai alle donne incinte e a quelle che allattano!
19 ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días!
20 Pregate che la vostra fuga non accada d’inverno o di sabato.20 Orad para que vuestra huida no suceda en invierno ni en día de sábado.
21 Poiché vi sarà allora una tribolazione grande, quale non vi è mai stata dall’inizio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.21 Porque habrá entonces una gran tribulación, cual no la hubo desde el principio del mundo hasta el presente ni volverá a haberla.
22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessuno si salverebbe; ma, grazie agli eletti, quei giorni saranno abbreviati.
22 Y si aquellos días no se abreviasen, no se salvaría nadie; pero en atención a los elegidos se abreviarán aquellos días.
23 Allora, se qualcuno vi dirà: “Ecco, il Cristo è qui”, oppure: “È là”, non credeteci;23 «Entonces, si alguno os dice: “Mirad, el Cristo está aquí o allí, no lo creáis.
24 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno grandi segni e miracoli, così da ingannare, se possibile, anche gli eletti.24 Porque surgirán falsos cristos y falsos profetas, que harán grandes señales y prodigios, capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos.
25 Ecco, io ve l’ho predetto.
25 ¡Mirad que os lo he predicho!
26 Se dunque vi diranno: “Ecco, è nel deserto”, non andateci; “Ecco, è in casa”, non credeteci.26 «Así que si os dicen: “Está en el desierto”, no salgáis; “Está en los aposentos”, no lo creáis.
27 Infatti, come la folgore viene da oriente e brilla fino a occidente, così sarà la venuta del Figlio dell’uomo.27 Porque como el relámpago sale por oriente y brilla hasta occidente, así será la venida del Hijo del hombre.
28 Dovunque sia il cadavere, lì si raduneranno gli avvoltoi.
28 Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres.
29 Subito dopo la tribolazione di quei giorni,
il sole si oscurerà,
la luna non darà più la sua luce,
le stelle cadranno dal cielo
e le potenze dei cieli saranno sconvolte.
29 «Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, la luna no dará su resplandor, las estrellas caerán del cielo, y las fuerzas de los cielos serán sacudidas.
30 Allora comparirà in cielo il segno del Figlio dell’uomo e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figlio dell’uomo venire sulle nubi del cielo con grande potenza e gloria.30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del hombre; y entonces se golpearán el pecho todas las razas de la tierra y verán al Hijo del hombre venir sobre las nubes del cielo con gran poder y gloria.
31 Egli manderà i suoi angeli, con una grande tromba, ed essi raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un estremo all’altro dei cieli.
31 El enviará a sus ángeles con sonora trompeta, y reunirán de los cuatro vientos a sus elegidos, desde un extremo de los cielos hasta el otro.
32 Dalla pianta di fico imparate la parabola: quando ormai il suo ramo diventa tenero e spuntano le foglie, sapete che l’estate è vicina.32 «De la higuera aprended esta parábola: cuando ya sus ramas están tiernas y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca.
33 Così anche voi: quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, è alle porte.33 Así también vosotros, cuando veáis todo esto, sabed que El está cerca, a las puertas.
34 In verità io vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo avvenga.34 Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.
35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
36 Quanto a quel giorno e a quell’ora, nessuno lo sa, né gli angeli del cielo né il Figlio, ma solo il Padre.
36 Mas de aquel día y hora, nadie sabe nada, ni los ángeles de los cielos, ni el Hijo, sino sólo el Padre.
37 Come furono i giorni di Noè, così sarà la venuta del Figlio dell’uomo.37 «Como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
38 Infatti, come nei giorni che precedettero il diluvio mangiavano e bevevano, prendevano moglie e prendevano marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell’arca,38 Porque como en los días que precedieron al diluvio, comían, bebían, tomaban mujer o marido, hasta el día en que entró Noé en el arca,
39 e non si accorsero di nulla finché venne il diluvio e travolse tutti: così sarà anche la venuta del Figlio dell’uomo.39 y no se dieron cuenta hasta que vino el diluvio y los arrastró a todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
40 Allora due uomini saranno nel campo: uno verrà portato via e l’altro lasciato.40 Entonces, estarán dos en el campo: uno es tomado, el otro dejado;
41 Due donne macineranno alla mola: una verrà portata via e l’altra lasciata.
41 dos mujeres moliendo en el molino: una es tomada, la otra dejada.
42 Vegliate dunque, perché non sapete in quale giorno il Signore vostro verrà.42 «Velad, pues, porque no sabéis qué día vendrá vuestro Señor.
43 Cercate di capire questo: se il padrone di casa sapesse a quale ora della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe scassinare la casa.43 Entendedlo bien: si el dueño de casa supiese a qué hora de la noche iba a venir el ladrón, estaría en vela y no permitiría que le horadasen su casa.
44 Perciò anche voi tenetevi pronti perché, nell’ora che non immaginate, viene il Figlio dell’uomo.
44 Por eso, también vosotros estad preparados, porque en el momento que no penséis, vendrá el Hijo del hombre.
45 Chi è dunque il servo fidato e prudente, che il padrone ha messo a capo dei suoi domestici per dare loro il cibo a tempo debito?45 «¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente, a quien el señor puso al frente de su servidumbre para darles la comida a su tiempo?
46 Beato quel servo che il padrone, arrivando, troverà ad agire così!46 Dichoso aquel siervo a quien su señor, al llegar, encuentre haciéndolo así.
47 Davvero io vi dico: lo metterà a capo di tutti i suoi beni.47 Yo os aseguro que le pondrá al frente de toda su hacienda.
48 Ma se quel servo malvagio dicesse in cuor suo: “Il mio padrone tarda”,48 Pero si el mal siervo aquel se dice en su corazón: “Mi señor tarda”,
49 e cominciasse a percuotere i suoi compagni e a mangiare e a bere con gli ubriaconi,49 y se pone a golpear a sus compañeros y come y bebe con los borrachos,
50 il padrone di quel servo arriverà un giorno in cui non se l’aspetta e a un’ora che non sa,50 vendrá el señor de aquel siervo el día que no espera y en el momento que no sabe,
51 lo punirà severamente e gli infliggerà la sorte che meritano gli ipocriti: là sarà pianto e stridore di denti.51 le separará y le señalará su suerte entre los hipócritas; allí será el llanto y el rechinar de dientes.