Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 24


font
BIBBIA CEI 2008EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Mentre Gesù, uscito dal tempio, se ne andava, gli si avvicinarono i suoi discepoli per fargli osservare le costruzioni del tempio.1 Jesús salió del Templo y, mientras iba caminando, sus discípulos se acercaron a él para hacerle notar las construcciones del mismo.
2 Egli disse loro: «Non vedete tutte queste cose? In verità io vi dico: non sarà lasciata qui pietra su pietra che non sarà distrutta».
2 Pero él les dijo: «¿Ven todo esto? Les aseguro que no quedará aquí piedra sobre piedra: todo será destruido».
3 Al monte degli Ulivi poi, sedutosi, i discepoli gli si avvicinarono e, in disparte, gli dissero: «Di’ a noi quando accadranno queste cose e quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo».
3 Cuando llegó al monte de los Olivos, Jesús se sentó y sus discípulos le preguntaron en privado: «¿Cuándo sucederá esto y cuál será la señal de tu Venida y del fin del mundo?».
4 Gesù rispose loro: «Badate che nessuno vi inganni!4 El les respondió: «Tengan cuidado de que no los engañen,
5 Molti infatti verranno nel mio nome, dicendo: “Io sono il Cristo”, e trarranno molti in inganno.5 porque muchos se presentarán en mi Nombre, diciendo: "Yo soy el Mesías", y engañarán a mucha gente.
6 E sentirete di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non allarmarvi, perché deve avvenire, ma non è ancora la fine.6 Ustedes oirán hablar de guerras y de rumores de guerras; no se alarmen: todo esto debe suceder, pero todavía no será el fin.
7 Si solleverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno carestie e terremoti in vari luoghi:7 En efecto, se levantará nación contra nación y reino contra reino. En muchas partes habrá hambre y terremotos.
8 ma tutto questo è solo l’inizio dei dolori.
8 Todo esto no será más que el comienzo de los dolores del parto.
9 Allora vi abbandoneranno alla tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutti i popoli a causa del mio nome.9 Ustedes serán entregados a la tribulación y a la muerte, y serán odiados por todas las naciones a causa de mi Nombre.
10 Molti ne resteranno scandalizzati, e si tradiranno e odieranno a vicenda.10 Entonces muchos sucumbirán; se traicionarán y se odiarán los unos a los otros.
11 Sorgeranno molti falsi profeti e inganneranno molti;11 Aparecerá una multitud de falsos profetas, que engañarán a mucha gente.
12 per il dilagare dell’iniquità, si raffredderà l’amore di molti.12 Al aumentar la maldad se enfriará el amor de muchos,
13 Ma chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato.13 pero el que persevere hasta el fin, se salvará.
14 Questo vangelo del Regno sarà annunciato in tutto il mondo, perché ne sia data testimonianza a tutti i popoli; e allora verrà la fine.
14 Esta Buena Noticia del Reino será proclamada en el mundo entero como testimonio delante de todos los pueblos, y entonces llegará el fin.
15 Quando dunque vedrete presente nel luogo santo l’abominio della devastazione, di cui parlò il profeta Daniele – chi legge, comprenda –,15 Cuando vean en el Lugar santo la Abominación de la desolación, de la que habló el profeta Daniel –el que lea esto, entiéndalo bien–
16 allora quelli che sono in Giudea fuggano sui monti,16 los que estén en Judea, que se refugien en las montañas;
17 chi si trova sulla terrazza non scenda a prendere le cose di casa sua,17 el que esté en la azotea de su casa, no baje a buscar sus cosas;
18 e chi si trova nel campo non torni indietro a prendere il suo mantello.18 y el que esté en el campo, que no vuelva a buscar su manto.
19 In quei giorni guai alle donne incinte e a quelle che allattano!
19 ¡Ay de las mujeres que estén embarazadas o tengas niños de pecho en aquellos días!
20 Pregate che la vostra fuga non accada d’inverno o di sabato.20 Rueguen para que no tengan que huir en invierno o en día sábado.
21 Poiché vi sarà allora una tribolazione grande, quale non vi è mai stata dall’inizio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.21 Porque habrá entonces una gran tribulación, como no la hubo desde el comienzo del mundo hasta ahora, ni la habrá jamás.
22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessuno si salverebbe; ma, grazie agli eletti, quei giorni saranno abbreviati.
22 Y si no fuera abreviado ese tiempo, nadie se salvaría; pero será abreviado, a causa de los elegidos.
23 Allora, se qualcuno vi dirà: “Ecco, il Cristo è qui”, oppure: “È là”, non credeteci;23 Si alguien les dice entonces: «El Mesías está aquí o está allí», no lo crean.
24 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno grandi segni e miracoli, così da ingannare, se possibile, anche gli eletti.24 Porque aparecerán falsos mesías y falsos profetas que harán milagros y prodigios asombrosos, capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos.
25 Ecco, io ve l’ho predetto.
25 Por eso los prevengo.
26 Se dunque vi diranno: “Ecco, è nel deserto”, non andateci; “Ecco, è in casa”, non credeteci.26 Si les dicen: "El Mesías está en el desierto", no vayan; o bien: "Está escondido en tal lugar", no lo crean.
27 Infatti, come la folgore viene da oriente e brilla fino a occidente, così sarà la venuta del Figlio dell’uomo.27 Como el relámpago que sale del oriente y brilla hasta el occidente, así será la Venida del Hijo del hombre.
28 Dovunque sia il cadavere, lì si raduneranno gli avvoltoi.
28 Donde esté el cadáver, se juntarán los buitres.
29 Subito dopo la tribolazione di quei giorni,
il sole si oscurerà,
la luna non darà più la sua luce,
le stelle cadranno dal cielo
e le potenze dei cieli saranno sconvolte.
29 Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, la luna dejará de brillar, las estrellas caerán del cielo y los astros se conmoverán.
30 Allora comparirà in cielo il segno del Figlio dell’uomo e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figlio dell’uomo venire sulle nubi del cielo con grande potenza e gloria.30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del hombre. Todas las razas de la tierra se golpearán el pecho y verán al Hijo del hombre venir sobre las nubes del cielo, lleno de poder y de gloria.
31 Egli manderà i suoi angeli, con una grande tromba, ed essi raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un estremo all’altro dei cieli.
31 Y él enviará a sus ángeles para que, al sonido de la trompeta, congreguen a sus elegidos de los cuatro puntos cardinales, de un extremo al otro del horizonte.
32 Dalla pianta di fico imparate la parabola: quando ormai il suo ramo diventa tenero e spuntano le foglie, sapete che l’estate è vicina.32 Aprendan esta comparación, tomada de la higuera: cuando sus ramas se hacen flexibles y brotan las hojas, ustedes se dan cuenta de que se acerca el verano.
33 Così anche voi: quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, è alle porte.33 Así también, cuando vean todas estas cosas, sepan que el fin está cerca, a la puerta.
34 In verità io vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo avvenga.34 Les aseguro que no pasará esta generación, sin que suceda todo esto.
35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
36 Quanto a quel giorno e a quell’ora, nessuno lo sa, né gli angeli del cielo né il Figlio, ma solo il Padre.
36 En cuanto a ese día y esa hora, nadie los conoce, ni los ángeles del cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre.
37 Come furono i giorni di Noè, così sarà la venuta del Figlio dell’uomo.37 Cuando venga el Hijo del hombre, sucederá como en tiempos de Noé.
38 Infatti, come nei giorni che precedettero il diluvio mangiavano e bevevano, prendevano moglie e prendevano marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell’arca,38 En los días que precedieron al diluvio, la gente comía, bebía y se casaba, hasta que Noé entró en el arca;
39 e non si accorsero di nulla finché venne il diluvio e travolse tutti: così sarà anche la venuta del Figlio dell’uomo.39 y no sospechaban nada, hasta que llegó el diluvio y los arrastró a todos. Lo mismo sucederá cuando venga el Hijo del hombre.
40 Allora due uomini saranno nel campo: uno verrà portato via e l’altro lasciato.40 De dos hombres que estén en el campo, uno será llevado y el otro dejado.
41 Due donne macineranno alla mola: una verrà portata via e l’altra lasciata.
41 De dos mujeres que estén moliendo, una será llevada y la otra dejada.
42 Vegliate dunque, perché non sapete in quale giorno il Signore vostro verrà.42 Estén prevenidos, porque ustedes no saben qué día vendrá su Señor.
43 Cercate di capire questo: se il padrone di casa sapesse a quale ora della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe scassinare la casa.43 Entiéndanlo bien: si el dueño de casa supiera a qué hora de la noche va a llegar el ladrón, velaría y no dejaría perforar las paredes de su casa.
44 Perciò anche voi tenetevi pronti perché, nell’ora che non immaginate, viene il Figlio dell’uomo.
44 Ustedes también estén preparados, porque el Hijo del hombre vendrá a la hora menos pensada.
45 Chi è dunque il servo fidato e prudente, che il padrone ha messo a capo dei suoi domestici per dare loro il cibo a tempo debito?45 ¿Cuál es, entonces, el servidor fiel y previsor, a quien el Señor ha puesto al frente de su personal, para distribuir el alimento en el momento oportuno?
46 Beato quel servo che il padrone, arrivando, troverà ad agire così!46 Feliz aquel servidor a quien su señor, al llegar, encuentre ocupado en este trabajo.
47 Davvero io vi dico: lo metterà a capo di tutti i suoi beni.47 Les aseguro que lo hará administrador de todos sus bienes.
48 Ma se quel servo malvagio dicesse in cuor suo: “Il mio padrone tarda”,48 Pero si es un mal servidor, que piensa: «Mi señor tardará»,
49 e cominciasse a percuotere i suoi compagni e a mangiare e a bere con gli ubriaconi,49 y se dedica a golpear a sus compañeros, a comer y a beber con los borrachos,
50 il padrone di quel servo arriverà un giorno in cui non se l’aspetta e a un’ora che non sa,50 su señor llegará el día y la hora menos pensada,
51 lo punirà severamente e gli infliggerà la sorte che meritano gli ipocriti: là sarà pianto e stridore di denti.51 y lo castigará. Entonces él correrá la misma suerte que los hipócritas. Allí habrá llanto y rechinar de dientes.