Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 24


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Mentre Gesù, uscito dal tempio, se ne andava, gli si avvicinarono i suoi discepoli per fargli osservare le costruzioni del tempio.1 And Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.
2 Egli disse loro: «Non vedete tutte queste cose? In verità io vi dico: non sarà lasciata qui pietra su pietra che non sarà distrutta».
2 And he answering, said to them: Do you see all these things? Amen I say to you there shall not be left here a stone upon a stone that shall not be destroyed.
3 Al monte degli Ulivi poi, sedutosi, i discepoli gli si avvicinarono e, in disparte, gli dissero: «Di’ a noi quando accadranno queste cose e quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo».
3 And when he was sitting on mount Olivet, the disciples came to him privately, saying: Tell us when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the consummation of the world?
4 Gesù rispose loro: «Badate che nessuno vi inganni!4 And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you:
5 Molti infatti verranno nel mio nome, dicendo: “Io sono il Cristo”, e trarranno molti in inganno.5 For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many.
6 E sentirete di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non allarmarvi, perché deve avvenire, ma non è ancora la fine.6 And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet.
7 Si solleverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno carestie e terremoti in vari luoghi:7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be pestilences, and famines, and earthquakes in places:
8 ma tutto questo è solo l’inizio dei dolori.
8 Now all these are the beginnings of sorrows.
9 Allora vi abbandoneranno alla tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutti i popoli a causa del mio nome.9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name's sake.
10 Molti ne resteranno scandalizzati, e si tradiranno e odieranno a vicenda.10 And then shall many be scandalized: and shall betray one another: and shall hate one another.
11 Sorgeranno molti falsi profeti e inganneranno molti;11 And many false prophets shall rise, and shall seduce many.
12 per il dilagare dell’iniquità, si raffredderà l’amore di molti.12 And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.
13 Ma chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato.13 But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
14 Questo vangelo del Regno sarà annunciato in tutto il mondo, perché ne sia data testimonianza a tutti i popoli; e allora verrà la fine.
14 And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.
15 Quando dunque vedrete presente nel luogo santo l’abominio della devastazione, di cui parlò il profeta Daniele – chi legge, comprenda –,15 When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.
16 allora quelli che sono in Giudea fuggano sui monti,16 Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:
17 chi si trova sulla terrazza non scenda a prendere le cose di casa sua,17 And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:
18 e chi si trova nel campo non torni indietro a prendere il suo mantello.18 And he that is in the field, let him not go back to take his coat.
19 In quei giorni guai alle donne incinte e a quelle che allattano!
19 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
20 Pregate che la vostra fuga non accada d’inverno o di sabato.20 But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.
21 Poiché vi sarà allora una tribolazione grande, quale non vi è mai stata dall’inizio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.21 For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.
22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessuno si salverebbe; ma, grazie agli eletti, quei giorni saranno abbreviati.
22 And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.
23 Allora, se qualcuno vi dirà: “Ecco, il Cristo è qui”, oppure: “È là”, non credeteci;23 Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.
24 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno grandi segni e miracoli, così da ingannare, se possibile, anche gli eletti.24 For there shall arise false Christs and false prophets, and shall show great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.
25 Ecco, io ve l’ho predetto.
25 Behold I have told it to you, beforehand.
26 Se dunque vi diranno: “Ecco, è nel deserto”, non andateci; “Ecco, è in casa”, non credeteci.26 If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.
27 Infatti, come la folgore viene da oriente e brilla fino a occidente, così sarà la venuta del Figlio dell’uomo.27 For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.
28 Dovunque sia il cadavere, lì si raduneranno gli avvoltoi.
28 Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.
29 Subito dopo la tribolazione di quei giorni,
il sole si oscurerà,
la luna non darà più la sua luce,
le stelle cadranno dal cielo
e le potenze dei cieli saranno sconvolte.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:
30 Allora comparirà in cielo il segno del Figlio dell’uomo e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figlio dell’uomo venire sulle nubi del cielo con grande potenza e gloria.30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.
31 Egli manderà i suoi angeli, con una grande tromba, ed essi raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un estremo all’altro dei cieli.
31 And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.
32 Dalla pianta di fico imparate la parabola: quando ormai il suo ramo diventa tenero e spuntano le foglie, sapete che l’estate è vicina.32 And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.
33 Così anche voi: quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, è alle porte.33 So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.
34 In verità io vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo avvenga.34 Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
35 Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.
36 Quanto a quel giorno e a quell’ora, nessuno lo sa, né gli angeli del cielo né il Figlio, ma solo il Padre.
36 But of that day and hour no one knoweth, not the angels of heaven, but the Father alone.
37 Come furono i giorni di Noè, così sarà la venuta del Figlio dell’uomo.37 And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.
38 Infatti, come nei giorni che precedettero il diluvio mangiavano e bevevano, prendevano moglie e prendevano marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell’arca,38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, even till that day in which Noe entered into the ark,
39 e non si accorsero di nulla finché venne il diluvio e travolse tutti: così sarà anche la venuta del Figlio dell’uomo.39 And they knew not till the flood came, and took them all away; so also shall the coming of the Son of man be.
40 Allora due uomini saranno nel campo: uno verrà portato via e l’altro lasciato.40 Then two shall be in the field: one shall be taken, and one shall be left.
41 Due donne macineranno alla mola: una verrà portata via e l’altra lasciata.
41 Two women shall be grinding at the mill: one shall be taken, and one shall be left.
42 Vegliate dunque, perché non sapete in quale giorno il Signore vostro verrà.42 Watch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come.
43 Cercate di capire questo: se il padrone di casa sapesse a quale ora della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe scassinare la casa.43 But know this ye, that if the goodman of the house knew at what hour the thief would come, he would certainly watch, and would not suffer his house to be broken open.
44 Perciò anche voi tenetevi pronti perché, nell’ora che non immaginate, viene il Figlio dell’uomo.
44 Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come.
45 Chi è dunque il servo fidato e prudente, che il padrone ha messo a capo dei suoi domestici per dare loro il cibo a tempo debito?45 Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season.
46 Beato quel servo che il padrone, arrivando, troverà ad agire così!46 Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.
47 Davvero io vi dico: lo metterà a capo di tutti i suoi beni.47 Amen I say to you, he shall place him over all his goods.
48 Ma se quel servo malvagio dicesse in cuor suo: “Il mio padrone tarda”,48 But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming:
49 e cominciasse a percuotere i suoi compagni e a mangiare e a bere con gli ubriaconi,49 And shall begin to strike his fellow servants, and shall eat and drink with drunkards:
50 il padrone di quel servo arriverà un giorno in cui non se l’aspetta e a un’ora che non sa,50 The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not, and at an hour that he knoweth not:
51 lo punirà severamente e gli infliggerà la sorte che meritano gli ipocriti: là sarà pianto e stridore di denti.51 And shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.