Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 24


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Mentre Gesù, uscito dal tempio, se ne andava, gli si avvicinarono i suoi discepoli per fargli osservare le costruzioni del tempio.1 Jesus left the temple area and was going away, when his disciples approached him to point out the temple buildings.
2 Egli disse loro: «Non vedete tutte queste cose? In verità io vi dico: non sarà lasciata qui pietra su pietra che non sarà distrutta».
2 He said to them in reply, "You see all these things, do you not? Amen, I say to you, there will not be left here a stone upon another stone that will not be thrown down."
3 Al monte degli Ulivi poi, sedutosi, i discepoli gli si avvicinarono e, in disparte, gli dissero: «Di’ a noi quando accadranno queste cose e quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo».
3 As he was sitting on the Mount of Olives, the disciples approached him privately and said, "Tell us, when will this happen, and what sign will there be of your coming, and of the end of the age?"
4 Gesù rispose loro: «Badate che nessuno vi inganni!4 Jesus said to them in reply, "See that no one deceives you.
5 Molti infatti verranno nel mio nome, dicendo: “Io sono il Cristo”, e trarranno molti in inganno.5 For many will come in my name, saying, 'I am the Messiah,' and they will deceive many.
6 E sentirete di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non allarmarvi, perché deve avvenire, ma non è ancora la fine.6 You will hear of wars and reports of wars; see that you are not alarmed, for these things must happen, but it will not yet be the end.
7 Si solleverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno carestie e terremoti in vari luoghi:7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; there will be famines and earthquakes from place to place.
8 ma tutto questo è solo l’inizio dei dolori.
8 All these are the beginning of the labor pains.
9 Allora vi abbandoneranno alla tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutti i popoli a causa del mio nome.9 Then they will hand you over to persecution, and they will kill you. You will be hated by all nations because of my name.
10 Molti ne resteranno scandalizzati, e si tradiranno e odieranno a vicenda.10 And then many will be led into sin; they will betray and hate one another.
11 Sorgeranno molti falsi profeti e inganneranno molti;11 Many false prophets will arise and deceive many;
12 per il dilagare dell’iniquità, si raffredderà l’amore di molti.12 and because of the increase of evildoing, the love of many will grow cold.
13 Ma chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato.13 But the one who perseveres to the end will be saved.
14 Questo vangelo del Regno sarà annunciato in tutto il mondo, perché ne sia data testimonianza a tutti i popoli; e allora verrà la fine.
14 And this gospel of the kingdom will be preached throughout the world as a witness to all nations, and then the end will come.
15 Quando dunque vedrete presente nel luogo santo l’abominio della devastazione, di cui parlò il profeta Daniele – chi legge, comprenda –,15 "When you see the desolating abomination spoken of through Daniel the prophet standing in the holy place (let the reader understand),
16 allora quelli che sono in Giudea fuggano sui monti,16 then those in Judea must flee to the mountains,
17 chi si trova sulla terrazza non scenda a prendere le cose di casa sua,17 a person on the housetop must not go down to get things out of his house,
18 e chi si trova nel campo non torni indietro a prendere il suo mantello.18 a person in the field must not return to get his cloak.
19 In quei giorni guai alle donne incinte e a quelle che allattano!
19 Woe to pregnant women and nursing mothers in those days.
20 Pregate che la vostra fuga non accada d’inverno o di sabato.20 Pray that your flight not be in winter or on the sabbath,
21 Poiché vi sarà allora una tribolazione grande, quale non vi è mai stata dall’inizio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.21 for at that time there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until now, nor ever will be.
22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessuno si salverebbe; ma, grazie agli eletti, quei giorni saranno abbreviati.
22 And if those days had not been shortened, no one would be saved; but for the sake of the elect they will be shortened.
23 Allora, se qualcuno vi dirà: “Ecco, il Cristo è qui”, oppure: “È là”, non credeteci;23 If anyone says to you then, 'Look, here is the Messiah!' or, 'There he is!' do not believe it.
24 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno grandi segni e miracoli, così da ingannare, se possibile, anche gli eletti.24 False messiahs and false prophets will arise, and they will perform signs and wonders so great as to deceive, if that were possible, even the elect.
25 Ecco, io ve l’ho predetto.
25 Behold, I have told it to you beforehand.
26 Se dunque vi diranno: “Ecco, è nel deserto”, non andateci; “Ecco, è in casa”, non credeteci.26 So if they say to you, 'He is in the desert,' do not go out there; if they say, 'He is in the inner rooms,' do not believe it.
27 Infatti, come la folgore viene da oriente e brilla fino a occidente, così sarà la venuta del Figlio dell’uomo.27 For just as lightning comes from the east and is seen as far as the west, so will the coming of the Son of Man be.
28 Dovunque sia il cadavere, lì si raduneranno gli avvoltoi.
28 Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
29 Subito dopo la tribolazione di quei giorni,
il sole si oscurerà,
la luna non darà più la sua luce,
le stelle cadranno dal cielo
e le potenze dei cieli saranno sconvolte.
29 "Immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Allora comparirà in cielo il segno del Figlio dell’uomo e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figlio dell’uomo venire sulle nubi del cielo con grande potenza e gloria.30 And then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming upon the clouds of heaven with power and great glory.
31 Egli manderà i suoi angeli, con una grande tromba, ed essi raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un estremo all’altro dei cieli.
31 And he will send out his angels with a trumpet blast, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
32 Dalla pianta di fico imparate la parabola: quando ormai il suo ramo diventa tenero e spuntano le foglie, sapete che l’estate è vicina.32 "Learn a lesson from the fig tree. When its branch becomes tender and sprouts leaves, you know that summer is near.
33 Così anche voi: quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, è alle porte.33 In the same way, when you see all these things, know that he is near, at the gates.
34 In verità io vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo avvenga.34 Amen, I say to you, this generation will not pass away until all these things have taken place.
35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 Quanto a quel giorno e a quell’ora, nessuno lo sa, né gli angeli del cielo né il Figlio, ma solo il Padre.
36 "But of that day and hour no one knows, neither the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
37 Come furono i giorni di Noè, così sarà la venuta del Figlio dell’uomo.37 For as it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
38 Infatti, come nei giorni che precedettero il diluvio mangiavano e bevevano, prendevano moglie e prendevano marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell’arca,38 In (those) days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day that Noah entered the ark.
39 e non si accorsero di nulla finché venne il diluvio e travolse tutti: così sarà anche la venuta del Figlio dell’uomo.39 They did not know until the flood came and carried them all away. So will it be (also) at the coming of the Son of Man.
40 Allora due uomini saranno nel campo: uno verrà portato via e l’altro lasciato.40 Two men will be out in the field; one will be taken, and one will be left.
41 Due donne macineranno alla mola: una verrà portata via e l’altra lasciata.
41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken, and one will be left.
42 Vegliate dunque, perché non sapete in quale giorno il Signore vostro verrà.42 Therefore, stay awake! For you do not know on which day your Lord will come.
43 Cercate di capire questo: se il padrone di casa sapesse a quale ora della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe scassinare la casa.43 Be sure of this: if the master of the house had known the hour of night when the thief was coming, he would have stayed awake and not let his house be broken into.
44 Perciò anche voi tenetevi pronti perché, nell’ora che non immaginate, viene il Figlio dell’uomo.
44 So too, you also must be prepared, for at an hour you do not expect, the Son of Man will come.
45 Chi è dunque il servo fidato e prudente, che il padrone ha messo a capo dei suoi domestici per dare loro il cibo a tempo debito?45 "Who, then, is the faithful and prudent servant, whom the master has put in charge of his household to distribute to them their food at the proper time?
46 Beato quel servo che il padrone, arrivando, troverà ad agire così!46 Blessed is that servant whom his master on his arrival finds doing so.
47 Davvero io vi dico: lo metterà a capo di tutti i suoi beni.47 Amen, I say to you, he will put him in charge of all his property.
48 Ma se quel servo malvagio dicesse in cuor suo: “Il mio padrone tarda”,48 But if that wicked servant says to himself, 'My master is long delayed,'
49 e cominciasse a percuotere i suoi compagni e a mangiare e a bere con gli ubriaconi,49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with drunkards,
50 il padrone di quel servo arriverà un giorno in cui non se l’aspetta e a un’ora che non sa,50 the servant's master will come on an unexpected day and at an unknown hour
51 lo punirà severamente e gli infliggerà la sorte che meritano gli ipocriti: là sarà pianto e stridore di denti.51 and will punish him severely and assign him a place with the hypocrites, where there will be wailing and grinding of teeth.