Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 48


font
BIBBIA CEI 2008CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Allora sorse Elia profeta, come un fuoco;
la sua parola bruciava come fiaccola.
1 And the prophet Elijah arose like a fire, and his word burned like a torch.
2 Egli fece venire su di loro la carestia
e con zelo li ridusse a pochi.
2 He brought a famine upon them, and those who provoked him in their envy became few. For they could not bear the precepts of the Lord.
3 Per la parola del Signore chiuse il cielo
e così fece scendere per tre volte il fuoco.
3 By the word of the Lord, he closed the heavens, and he brought down fire from heaven three times.
4 Come ti rendesti glorioso, Elia, con i tuoi prodigi!
E chi può vantarsi di esserti uguale?
4 In this way, Elijah was magnified in his wondrous works. So who can say that he is similar to you in glory?
5 Tu hai fatto sorgere un defunto dalla morte
e dagl’inferi, per la parola dell’Altissimo;
5 He raised up a dead man from the grave, from the fate of death, by the word of the Lord God.
6 tu hai fatto precipitare re nella perdizione,
e uomini gloriosi dal loro letto.
6 He threw down kings unto perdition, and he easily shattered their power and boasting from his bed.
7 Tu sul Sinai hai ascoltato parole di rimprovero,
sull’Oreb sentenze di condanna.
7 He heeded the judgment at Sinai, and the judgments of punishment at Horeb.
8 Hai unto re per la vendetta
e profeti come tuoi successori.
8 He anointed kings unto repentance, and he chose the prophets who would follow after him.
9 Tu sei stato assunto in un turbine di fuoco,
su un carro di cavalli di fuoco;
9 He was received into a whirlwind of fire, into a swift chariot with fiery horses.
10 tu sei stato designato a rimproverare i tempi futuri,
per placare l’ira prima che divampi,
per ricondurre il cuore del padre verso il figlio
e ristabilire le tribù di Giacobbe.
10 He is written in the judgments of the times, so as to lessen the wrath of the Lord, to reconcile the heart of the father to the son, and to restore the tribes of Jacob.
11 Beati coloro che ti hanno visto
e si sono addormentati nell’amore,
perché è certo che anche noi vivremo.
11 Blessed are those who saw you, and who were adorned with your friendship.
12 Appena Elia fu avvolto dal turbine,
Eliseo fu ripieno del suo spirito;
nei suoi giorni non tremò davanti a nessun principe
e nessuno riuscì a dominarlo.
12 For we live only in our life, and after death, our name will not be the same.
13 Nulla fu troppo grande per lui,
e nel sepolcro il suo corpo profetizzò.
13 Certainly, Elijah was covered by the whirlwind, and his spirit was completed in Elisha. In his days, he was not fearful of the ruler, and no power defeated him.
14 Nella sua vita compì prodigi,
e dopo la morte meravigliose furono le sue opere.
14 No word overwhelmed him, and after death, his body prophesied.
15 Con tutto ciò il popolo non si convertì
e non rinnegò i suoi peccati,
finché non fu deportato dal proprio paese
e disperso su tutta la terra.
Rimase soltanto un piccolissimo popolo
e un principe della casa di Davide.
15 In his life, he gave great portents, and in death, he wrought miracles.
16 Alcuni di loro fecero ciò che è gradito a Dio,
ma altri moltiplicarono i peccati.
16 In all these things, the people did not repent, and they did not withdraw from their sins, even until they were cast out of their land, and were dispersed throughout all the earth.
17 Ezechia fortificò la sua città
e portò l’acqua nel suo interno;
con il ferro scavò un canale nella roccia
e costruì cisterne per l’acqua.
17 And there was left behind a people very few in number, but with a leader in the house of David.
18 Nei suoi giorni Sennàcherib fece una spedizione
e mandò Rapsache;
alzò la sua mano contro Sion
e si vantò spavaldamente nella sua superbia.
18 Some of these did what pleased God. But others committed many sins.
19 Allora si agitarono loro i cuori e le mani,
soffrirono come le partorienti.
19 Hezekiah fortified his city, and he brought water into its midst, and he dug into rock with iron, and he built a well for water.
20 Invocarono il Signore misericordioso,
tendendo le loro mani verso di lui.
Il Santo li ascoltò subito dal cielo
e li liberò per mezzo di Isaia.
20 In his days, Sennacherib rose up, and he sent Rabshakeh, and he lifted up his hand against them, and he extended his hand against Zion, and he became arrogant in his power.
21 Egli colpì l’accampamento degli Assiri,
e il suo angelo li sterminò,
21 Then their hearts and hands shook. And they were in pain, like women giving birth.
22 perché Ezechia aveva fatto quanto è gradito al Signore
e aveva seguito con fermezza le vie di Davide, suo padre,
come gli aveva indicato il profeta Isaia,
grande e degno di fede nella sua visione.
22 And they called upon the merciful Lord. And they spread their hands and lifted them up to heaven. And the holy Lord God quickly heeded their voice.
23 Nei suoi giorni il sole retrocedette
ed egli prolungò la vita del re.
23 He was not mindful of their sins, and he did not give them over to their enemies. Instead, he purified them by the hand of Isaiah, the holy prophet.
24 Con grande ispirazione vide gli ultimi tempi
e consolò gli afflitti di Sion.
24 He threw down the army of the Assyrians, and the Angel of the Lord crushed them.
25 Egli manifestò il futuro sino alla fine dei tempi,
le cose nascoste prima che accadessero.
25 For Hezekiah did what pleased God, and he went with fortitude in the way of David his father, just as he had been commanded by Isaiah, a prophet great and faithful in the sight of God.
26 In his days, the sun went backwards, and he added to the king’s life.
27 With a great spirit he saw the final things. And he consoled the mourners in Zion.
28 He revealed the future, even the distant future, and hidden things before they occurred.