Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 48


font
BIBBIA CEI 2008KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Allora sorse Elia profeta, come un fuoco;
la sua parola bruciava come fiaccola.
1 Illés próféta jött ezután; tűzhöz volt hasonló, – a szava lángolt, mint a fáklya –,
2 Egli fece venire su di loro la carestia
e con zelo li ridusse a pochi.
2 éhínséget hozott rájuk, és megfogyatkozott a száma azoknak, akik gonosz akarattal bosszantották, és nem tudták szívlelni az Úr parancsait.
3 Per la parola del Signore chiuse il cielo
e così fece scendere per tre volte il fuoco.
3 Az Úr szavával elzárta az eget, és három ízben tüzet hozott le az égből.
4 Come ti rendesti glorioso, Elia, con i tuoi prodigi!
E chi può vantarsi di esserti uguale?
4 Ilyen dicső volt Illés a csodáival! Ki is dicsekedhetne hozzád hasonlóan,
5 Tu hai fatto sorgere un defunto dalla morte
e dagl’inferi, per la parola dell’Altissimo;
5 aki felhoztál megholtat az alvilágból, a halál sorsából az Úristen igéje által,
6 tu hai fatto precipitare re nella perdizione,
e uomini gloriosi dal loro letto.
6 aki romlásba döntöttél királyokat, játszva megtörted hatalmukat, és sírba taszítottál ágyukról dicsőségeseket,
7 Tu sul Sinai hai ascoltato parole di rimprovero,
sull’Oreb sentenze di condanna.
7 aki ítéletről értesültél Sínai hegyén, és megtorló büntetésekről a Hóreben,
8 Hai unto re per la vendetta
e profeti come tuoi successori.
8 aki királyokat kentél fel megtorlásra, és prófétát tettél meg utódodnak,
9 Tu sei stato assunto in un turbine di fuoco,
su un carro di cavalli di fuoco;
9 aki felvitettél tüzes forgószélben, tüzes ló húzta kocsin,
10 tu sei stato designato a rimproverare i tempi futuri,
per placare l’ira prima che divampi,
per ricondurre il cuore del padre verso il figlio
e ristabilire le tribù di Giacobbe.
10 akiről meg van írva, hogy az ítélet idején csillapítod az Úr haragját. Kiengeszteled az apa szívét fiával, és helyreállítod Jákob törzseit!
11 Beati coloro che ti hanno visto
e si sono addormentati nell’amore,
perché è certo che anche noi vivremo.
11 Boldogok, akik meglátnak téged, és barátságoddal dicsekednek,
12 Appena Elia fu avvolto dal turbine,
Eliseo fu ripieno del suo spirito;
nei suoi giorni non tremò davanti a nessun principe
e nessuno riuscì a dominarlo.
12 mert mi élünk ugyan életünkben, de halálunk után ilyen nevünk nem lesz!
13 Nulla fu troppo grande per lui,
e nel sepolcro il suo corpo profetizzò.
13 Miután Illést a forgószél elrejtette, Elizeus telt el szellemével. Nem félt fejedelemtől életében, és senki sem múlta felül hatalomban.
14 Nella sua vita compì prodigi,
e dopo la morte meravigliose furono le sue opere.
14 Semmi sem volt számára lehetetlen, sőt még holttestében is prófétai erő lakozott,
15 Con tutto ciò il popolo non si convertì
e non rinnegò i suoi peccati,
finché non fu deportato dal proprio paese
e disperso su tutta la terra.
Rimase soltanto un piccolissimo popolo
e un principe della casa di Davide.
15 csodákat vitt véghez életében, és bámulatos dolgokat művelt halálában.
16 Alcuni di loro fecero ciò che è gradito a Dio,
ma altri moltiplicarono i peccati.
16 Mindamellett mégsem tért meg a nép, és nem hagytak fel bűneikkel, amíg csak el nem űzték őket országukból, s el nem széledtek az egész földön.
17 Ezechia fortificò la sua città
e portò l’acqua nel suo interno;
con il ferro scavò un canale nella roccia
e costruì cisterne per l’acqua.
17 De megmaradt azért egy parányi nép, és fejedelem Dávid házában.
18 Nei suoi giorni Sennàcherib fece una spedizione
e mandò Rapsache;
alzò la sua mano contro Sion
e si vantò spavaldamente nella sua superbia.
18 Voltak köztük, akik azt tették, ami tetszett Istennek, mások ellenben sokat vétkeztek.
19 Allora si agitarono loro i cuori e le mani,
soffrirono come le partorienti.
19 Hiszkija megerősítette városát: vizet vezetett belsejébe, megfúrta a sziklát vassal, és vízgyűjtőt épített.
20 Invocarono il Signore misericordioso,
tendendo le loro mani verso di lui.
Il Santo li ascoltò subito dal cielo
e li liberò per mezzo di Isaia.
20 Napjaiban vonult fel Szanherib, és elküldte Rábsakét, felemelte kezét ellenük, kinyújtotta kezét Sion ellen, és elbízta magát hatalmában.
21 Egli colpì l’accampamento degli Assiri,
e il suo angelo li sterminò,
21 Megrendült ekkor szívük és kezük, és gyötrődtek, mint a vajúdó asszony,
22 perché Ezechia aveva fatto quanto è gradito al Signore
e aveva seguito con fermezza le vie di Davide, suo padre,
come gli aveva indicato il profeta Isaia,
grande e degno di fede nella sua visione.
22 hívták az Urat, az irgalmast, kiterjesztették kezüket és ég felé emelték, s a szentséges Úr, az Isten csakhamar meghallgatta szavukat.
23 Nei suoi giorni il sole retrocedette
ed egli prolungò la vita del re.
23 Nem gondolt bűneikre, és nem adta át őket ellenségeiknek, hanem megmentette őket Izajás, a szent próféta keze által.
24 Con grande ispirazione vide gli ultimi tempi
e consolò gli afflitti di Sion.
24 Megverte az asszírok táborát: tönkretette őket az Úr angyala.
25 Egli manifestò il futuro sino alla fine dei tempi,
le cose nascoste prima che accadessero.
25 Mert azt tette Hiszkija, ami Istennek kedves, és állhatatosan járt őse, Dávid útján, amint meghagyta neki Izajás, a nagy és Isten színe előtt hűséges próféta. Az ő napjaiban ment hátrafelé a nap, és ő meghosszabbította a király életét. Nagy lélekkel meglátta a végső dolgokat, és vigasztalta Sionban a gyászolókat, örök időkre megmutatta a jövendőt, s a rejtett dolgokat, mielőtt meglennének.