Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 48


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Allora sorse Elia profeta, come un fuoco;
la sua parola bruciava come fiaccola.
1 Then stood up Elias the prophet as fire, and his word burned like a lamp.
2 Egli fece venire su di loro la carestia
e con zelo li ridusse a pochi.
2 He brought a sore famine upon them, and by his zeal he diminished their number.
3 Per la parola del Signore chiuse il cielo
e così fece scendere per tre volte il fuoco.
3 By the word of the Lord he shut up the heaven, and also three times brought down fire.
4 Come ti rendesti glorioso, Elia, con i tuoi prodigi!
E chi può vantarsi di esserti uguale?
4 O Elias, how wast thou honoured in thy wondrous deeds! and who may glory like unto thee!
5 Tu hai fatto sorgere un defunto dalla morte
e dagl’inferi, per la parola dell’Altissimo;
5 Who didst raise up a dead man from death, and his soul from the place of the dead, by the word of the most High:
6 tu hai fatto precipitare re nella perdizione,
e uomini gloriosi dal loro letto.
6 Who broughtest kings to destruction, and honorable men from their bed:
7 Tu sul Sinai hai ascoltato parole di rimprovero,
sull’Oreb sentenze di condanna.
7 Who heardest the rebuke of the Lord in Sinai, and in Horeb the judgment of vengeance:
8 Hai unto re per la vendetta
e profeti come tuoi successori.
8 Who annointedst kings to take revenge, and prophets to succeed after him:
9 Tu sei stato assunto in un turbine di fuoco,
su un carro di cavalli di fuoco;
9 Who was taken up in a whirlwind of fire, and in a chariot of fiery horses:
10 tu sei stato designato a rimproverare i tempi futuri,
per placare l’ira prima che divampi,
per ricondurre il cuore del padre verso il figlio
e ristabilire le tribù di Giacobbe.
10 Who wast ordained for reproofs in their times, to pacify the wrath of the Lord's judgment, before it brake forth into fury, and to turn the heart of the father unto the son, and to restore the tribes of Jacob.
11 Beati coloro che ti hanno visto
e si sono addormentati nell’amore,
perché è certo che anche noi vivremo.
11 Blessed are they that saw thee, and slept in love; for we shall surely live.
12 Appena Elia fu avvolto dal turbine,
Eliseo fu ripieno del suo spirito;
nei suoi giorni non tremò davanti a nessun principe
e nessuno riuscì a dominarlo.
12 Elias it was, who was covered with a whirlwind: and Eliseus was filled with his spirit: whilst he lived, he was not moved with the presence of any prince, neither could any bring him into subjection.
13 Nulla fu troppo grande per lui,
e nel sepolcro il suo corpo profetizzò.
13 No word could overcome him; and after his death his body prophesied.
14 Nella sua vita compì prodigi,
e dopo la morte meravigliose furono le sue opere.
14 He did wonders in his life, and at his death were his works marvellous.
15 Con tutto ciò il popolo non si convertì
e non rinnegò i suoi peccati,
finché non fu deportato dal proprio paese
e disperso su tutta la terra.
Rimase soltanto un piccolissimo popolo
e un principe della casa di Davide.
15 For all this the people repented not, neither departed they from their sins, till they were spoiled and carried out of their land, and were scattered through all the earth: yet there remained a small people, and a ruler in the house of David:
16 Alcuni di loro fecero ciò che è gradito a Dio,
ma altri moltiplicarono i peccati.
16 Of whom some did that which was pleasing to God, and some multiplied sins.
17 Ezechia fortificò la sua città
e portò l’acqua nel suo interno;
con il ferro scavò un canale nella roccia
e costruì cisterne per l’acqua.
17 Ezekias fortified his city, and brought in water into the midst thereof: he digged the hard rock with iron, and made wells for waters.
18 Nei suoi giorni Sennàcherib fece una spedizione
e mandò Rapsache;
alzò la sua mano contro Sion
e si vantò spavaldamente nella sua superbia.
18 In his time Sennacherib came up, and sent Rabsaces, and lifted up his hand against Sion, and boasted proudly.
19 Allora si agitarono loro i cuori e le mani,
soffrirono come le partorienti.
19 Then trembled their hearts and hands, and they were in pain, as women in travail.
20 Invocarono il Signore misericordioso,
tendendo le loro mani verso di lui.
Il Santo li ascoltò subito dal cielo
e li liberò per mezzo di Isaia.
20 But they called upon the Lord which is merciful, and stretched out their hands toward him: and immediately the Holy One heard them out of heaven, and delivered them by the ministry of Esay.
21 Egli colpì l’accampamento degli Assiri,
e il suo angelo li sterminò,
21 He smote the host of the Assyrians, and his angel destroyed them.
22 perché Ezechia aveva fatto quanto è gradito al Signore
e aveva seguito con fermezza le vie di Davide, suo padre,
come gli aveva indicato il profeta Isaia,
grande e degno di fede nella sua visione.
22 For Ezekias had done the thing that pleased the Lord, and was strong in the ways of David his father, as Esay the prophet, who was great and faithful in his vision, had commanded him.
23 Nei suoi giorni il sole retrocedette
ed egli prolungò la vita del re.
23 In his time the sun went backward, and he lengthened the king's life.
24 Con grande ispirazione vide gli ultimi tempi
e consolò gli afflitti di Sion.
24 He saw by an excellent spirit what should come to pass at the last, and he comforted them that mourned in Sion.
25 Egli manifestò il futuro sino alla fine dei tempi,
le cose nascoste prima che accadessero.
25 He shewed what should come to pass for ever, and secret things or ever they came.