Siracide 48
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Allora sorse Elia profeta, come un fuoco; la sua parola bruciava come fiaccola. | 1 Then the prophet Elijah arose like a fire, his word flaring like a torch. |
2 Egli fece venire su di loro la carestia e con zelo li ridusse a pochi. | 2 It was he who brought famine on them and decimated them in his zeal. |
3 Per la parola del Signore chiuse il cielo e così fece scendere per tre volte il fuoco. | 3 By the word of the Lord he shut up the heavens, three times also he brought down fire. |
4 Come ti rendesti glorioso, Elia, con i tuoi prodigi! E chi può vantarsi di esserti uguale? | 4 How glorious you were in your miracles, Elijah! Has anyone reason to boast as you have? - |
5 Tu hai fatto sorgere un defunto dalla morte e dagl’inferi, per la parola dell’Altissimo; | 5 rousing a corpse from death, from Sheol, by the word of the Most High; |
6 tu hai fatto precipitare re nella perdizione, e uomini gloriosi dal loro letto. | 6 dragging kings down to destruction, and high dignitaries from their beds; |
7 Tu sul Sinai hai ascoltato parole di rimprovero, sull’Oreb sentenze di condanna. | 7 hearing a rebuke on Sinai and decrees of punishment on Horeb; |
8 Hai unto re per la vendetta e profeti come tuoi successori. | 8 anointing kings as avengers, and prophets to succeed you; |
9 Tu sei stato assunto in un turbine di fuoco, su un carro di cavalli di fuoco; | 9 taken up in the whirlwind of fire, in a chariot with fiery horses; |
10 tu sei stato designato a rimproverare i tempi futuri, per placare l’ira prima che divampi, per ricondurre il cuore del padre verso il figlio e ristabilire le tribù di Giacobbe. | 10 designated in the prophecies of doom to allay God's wrath before the fury breaks, to turn the hearts offathers towards their children, and to restore the tribes of Jacob. |
11 Beati coloro che ti hanno visto e si sono addormentati nell’amore, perché è certo che anche noi vivremo. | 11 Blessed, those who wil see you, and those who have fal en asleep in love; for we too shal certainlyhave life. |
12 Appena Elia fu avvolto dal turbine, Eliseo fu ripieno del suo spirito; nei suoi giorni non tremò davanti a nessun principe e nessuno riuscì a dominarlo. | 12 Such was Elijah, who was enveloped in a whirlwind; and Elisha was fil ed with his spirit; throughout hislife no ruler could shake him, and no one could subdue him. |
13 Nulla fu troppo grande per lui, e nel sepolcro il suo corpo profetizzò. | 13 No task was too hard for him, and even in death his body prophesied. |
14 Nella sua vita compì prodigi, e dopo la morte meravigliose furono le sue opere. | 14 In his lifetime he performed wonders, and in death his works were marvel ous. |
15 Con tutto ciò il popolo non si convertì e non rinnegò i suoi peccati, finché non fu deportato dal proprio paese e disperso su tutta la terra. Rimase soltanto un piccolissimo popolo e un principe della casa di Davide. | 15 Despite al this the people did not repent, nor did they give up their sins, until they were herded out oftheir country and scattered al over the earth; |
16 Alcuni di loro fecero ciò che è gradito a Dio, ma altri moltiplicarono i peccati. | 16 only a few of the people were left, with a ruler of the House of David. Some of them did what pleasedthe Lord, others piled sin on sin. |
17 Ezechia fortificò la sua città e portò l’acqua nel suo interno; con il ferro scavò un canale nella roccia e costruì cisterne per l’acqua. | 17 Hezekiah fortified his city, and laid on a water-supply inside it; with iron he tunnelled through the rockand constructed storage-tanks. |
18 Nei suoi giorni Sennàcherib fece una spedizione e mandò Rapsache; alzò la sua mano contro Sion e si vantò spavaldamente nella sua superbia. | 18 In his days Sennacherib invaded and sent Rabshakeh; he lifted his hand against Zion, and boastedloudly in his arrogance. |
19 Allora si agitarono loro i cuori e le mani, soffrirono come le partorienti. | 19 Then their hearts and hands trembled, they felt the pangs of a woman in labour, |
20 Invocarono il Signore misericordioso, tendendo le loro mani verso di lui. Il Santo li ascoltò subito dal cielo e li liberò per mezzo di Isaia. | 20 but they cal ed on the merciful Lord, stretching out their hands towards him. Swiftly the Holy Oneheard them from heaven and delivered them by the agency of Isaiah; |
21 Egli colpì l’accampamento degli Assiri, e il suo angelo li sterminò, | 21 he struck the camp of the Assyrians and his Angel annihilated them. |
22 perché Ezechia aveva fatto quanto è gradito al Signore e aveva seguito con fermezza le vie di Davide, suo padre, come gli aveva indicato il profeta Isaia, grande e degno di fede nella sua visione. | 22 For Hezekiah did what is pleasing to the Lord, and was steadfast in the ways of David his father,enjoined on him by the prophet Isaiah, a great man trustworthy in his vision. |
23 Nei suoi giorni il sole retrocedette ed egli prolungò la vita del re. | 23 In his days the sun moved back; he prolonged the life of the king. |
24 Con grande ispirazione vide gli ultimi tempi e consolò gli afflitti di Sion. | 24 In the power of the spirit he saw the last things, he comforted the mourners of Zion, |
25 Egli manifestò il futuro sino alla fine dei tempi, le cose nascoste prima che accadessero. | 25 he revealed the future to the end of time, and hidden things long before they happened. |