Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 33


font
BIBBIA CEI 2008EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Chi teme il Signore non incorre in alcun male,
ma nella prova sarà ancora liberato.
1 El que teme al Señor no sufrirá ningún mal y en la prueba será librado una y otra vez.
2 Un uomo saggio non detesta la legge,
ma chi finge con essa è come nave in tempesta.
2 Un hombre sabio nunca detesta la Ley, pero el que finge observarla es como un barco en la tempestad.
3 L’uomo assennato ha fiducia nella legge,
per lui è degna di fede come un oracolo.
3 Un hombre inteligente confía en la Ley y la tiene tanta fe como a un oráculo divino.
4 Prepara il tuo discorso e così sarai ascoltato,
raccogli il tuo insegnamento e poi rispondi.
4 Prepara lo que vas a decir, y así serás escuchado, resume lo que sabes, y luego responde.
5 Ruota di carro è il sentimento dello stolto,
il suo ragionamento è come l’asse che gira.
5 Los sentimientos del necio son una rueda de carro y su conversación, como un eje que da vueltas.
6 Un amico beffardo è come uno stallone,
nitrisce sotto chiunque lo cavalca.
6 Un amigo burlón es como un caballo en celo: relincha bajo cualquier jinete.
7 Perché un giorno è più importante d’un altro,
se tutta la luce dell’anno viene dal sole?
7 ¿Por qué un día es más importante que otro, si a todos los días del año la luz les viene del sol?
8 È perché sono stati distinti nel pensiero del Signore,
che ha diversificato le stagioni e le feste.
8 Es la ciencia del Señor la que los hizo diferentes, y él diversificó los tiempos y las fiestas:
9 Ha esaltato e santificato alcuni,
altri li ha lasciati nel numero dei giorni ordinari.
9 a unos días los exaltó y consagró, y a otros los computó entre los días ordinarios.
10 Anche gli uomini provengono tutti dalla polvere
e dalla terra fu creato Adamo.
10 Todos los hombres provienen del suelo, y Adán fue creado de la tierra;
11 Ma il Signore li ha distinti nella sua grande sapienza,
ha diversificato le loro vie.
11 pero, en su gran sabiduría, el Señor los distinguió y los hizo marchar por caminos diversos:
12 Ha benedetto ed esaltato alcuni,
altri ha santificato e avvicinato a sé;
altri ha maledetto e umiliato
e ha rovesciato dalle loro posizioni.
12 a unos los bendijo y exaltó, los consagró y los acercó a él; a otros los maldijo y humilló, y los derribó de sus puestos.
13 Come argilla nelle mani del vasaio
che la modella a suo piacimento,
così gli uomini nelle mani di colui che li ha creati
e li ricompensa secondo il suo giudizio.
13 Como está la arcilla en las manos del alfarero, que dispone de ella según su voluntad, así están los hombres en las manos de su Creador, y él les retribuirá según su decisión.
14 Di fronte al male c’è il bene,
di fronte alla morte c’è la vita;
così di fronte all’uomo pio c’è il peccatore.
14 Frente al mal, está el bien y frente a la muerte, la vida: así, frente al hombre bueno, está el pecador.
15 Considera perciò tutte le opere dell’Altissimo:
a due a due, una di fronte all’altra.
15 Considera asimismo todas las obras del Altísimo: están de dos en dos, una frente a otra.
16 Anch’io, venuto per ultimo, mi sono tenuto desto,
come uno che racimola dietro i vendemmiatori:
16 Yo, el último en llegar, me mantuve alerta como quien recoge detrás de los viñadores.
17 con la benedizione del Signore sono giunto per primo,
come un vendemmiatore ho riempito il tino.
17 Por la bendición del Señor, he llegado a tiempo, y como un viñador, he llenado el lagar.
18 Badate che non ho faticato solo per me,
ma per tutti quelli che ricercano l’istruzione.
18 Sepan que no me fatigué para mí solamente, sino para todos los que buscan la instrucción.
19 Ascoltatemi, o grandi del popolo,
e voi che dirigete le assemblee, fate attenzione.
19 Escúchenme, grandes del pueblo, y ustedes, jefes de la asamblea, préstenme atención.
20 Al figlio e alla moglie, al fratello e all’amico
non dare un potere su di te finché sei in vita.
Non dare ad altri le tue ricchezze,
perché poi non ti penta e debba richiederle.
20 Sea hijo o mujer, hermano o amigo, a nadie des autoridad sobre ti mientras vivas. Tampoco entregues tus bienes a otro, no sea que te arrepientas y los tengas que reclamar.
21 Finché vivi e in te c’è respiro,
non abbandonarti al potere di nessuno.
21 Mientras vivas y tengas aliento, no te dejes enajenar por nadie:
22 È meglio che i figli chiedano a te,
piuttosto che tu debba volgere lo sguardo alle loro mani.
22 es mejor que tus hijos te pidan que tener tus ojos fijos en sus manos.
23 In tutte le tue opere mantieni la tua autorità
e non macchiare la tua dignità.
23 En todo lo que hagas, sé tú el que dirige, y no manches con nada tu reputación.
24 Quando finiranno i giorni della tua vita,
al momento della morte, assegna la tua eredità.
24 Cuando lleguen a su término los días de tu vida, a la hora de la muerte, reparte tu herencia.
25 Foraggio, bastone e pesi per l’asino;
pane, disciplina e lavoro per lo schiavo.
25 Al asno el forraje, el bastón y la carga; al servidor el pan, la disciplina y el trabajo.
26 Fa’ lavorare il tuo servo e starai in pace,
lasciagli libere le mani e cercherà la libertà.
26 Obliga a trabajar a tu esclavo, y encontrarás descanso; déjalo desocupado, y buscará la libertad.
27 Giogo e redini piegano il collo,
per lo schiavo malvagio torture e castighi.
27 El yugo y las riendas doblegan la nuca, y para el servidor perverso, están la tortura y el tormento.
28 Mettilo a lavorare perché non stia in ozio,
28 Fuérzalo a trabajar, para que no se quede ocioso, porque el ocio enseña muchas cosas malas.
29 perché l’ozio insegna molte cose cattive.
29 Oblígalo a trabajar como le corresponde, y si no obedece, ata sus pies con cadenas.
30 Mettilo all’opera come gli conviene,
e se non obbedisce, stringigli i ceppi.
Ma non esagerare con nessuno
e non fare nulla contro la giustizia.
30 Pero a nadie le exijas más de la cuenta, y no hagas nada sin justicia.
31 Se hai uno schiavo, sia come te stesso,
perché l’hai acquistato a prezzo di sangue.
Se hai uno schiavo, trattalo come un fratello,
perché ne avrai bisogno come di te stesso.
31 Si no tienes más que un servidor, considéralo como a ti mismo, porque lo has adquirido con sangre;
32 Se tu lo maltratti ed egli fuggirà,
32 si no tienes más que un servidor, trátalo como a un hermano, porque lo necesitas tanto como a ti mismo.
33 in quale strada andrai a ricercarlo?33 Si tú lo maltratas y él termina por escaparse, ¿por qué camino lo irás a buscar?