Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
BIBBIA CEI 2008SMITH VAN DYKE
1 Figlio mio, fa’ attenzione alla mia sapienza
e porgi l’orecchio alla mia intelligenza,
1 يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي
2 perché tu possa conservare le mie riflessioni
e le tue labbra custodiscano la scienza.
2 لحفظ التدابير ولتحفظ شفتاك معرفة.
3 Veramente le labbra di una straniera stillano miele,
e più viscida dell’olio è la sua bocca;
3 لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت.
4 ma alla fine ella è amara come assenzio,
pungente come spada a doppio taglio.
4 لكن عاقبتها مرة كالافسنتين حادة كسيف ذي حدين.
5 I suoi piedi scendono verso la morte,
i suoi passi conducono al regno dei morti,
5 قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية.
6 perché ella non bada alla via della vita,
i suoi sentieri si smarriscono e non se ne rende conto.
6 لئلا تتأمل طريق الحياة تمايلت خطواتها ولا تشعر
7 Ora, figli, ascoltatemi
e non allontanatevi dalle parole della mia bocca.
7 والآن ايها البنون اسمعوا لي ولا ترتدوا عن كلمات فمي.
8 Tieni lontano da lei il tuo cammino
e non avvicinarti alla porta della sua casa,
8 ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها.
9 per non mettere in balìa di altri il tuo onore
e i tuoi anni alla mercé di un uomo crudele,
9 لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي.
10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei,
e le tue fatiche non finiscano in casa di uno sconosciuto
10 لئلا تشبع الاجانب من قوتك وتكون اتعابك في بيت غريب.
11 e tu non debba gemere alla fine,
quando deperiranno il tuo corpo e la tua carne,
11 فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك
12 e tu debba dire: «Perché mai ho odiato l’istruzione
e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
12 فتقول كيف اني ابغضت الادب ورذل قلبي التوبيخ
13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri,
non ho prestato orecchio a chi m’istruiva.
13 ولم اسمع لصوت مرشدي ولم امل اذني الى معلميّ.
14 Per poco non mi sono trovato nel colmo dei mali
in mezzo alla folla e all’assemblea».
14 لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة
15 Bevi l’acqua della tua cisterna
e quella che zampilla dal tuo pozzo,
15 اشرب مياها من جبك ومياها جارية من بئرك.
16 perché non si effondano al di fuori le tue sorgenti
e nelle piazze i tuoi ruscelli,
16 لا تفض ينابيعك الى الخارج سواقي مياه في الشوارع.
17 ed essi siano per te solo
e non per degli estranei che sono con te.
17 لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك.
18 Sia benedetta la tua sorgente,
e tu trova gioia nella donna della tua giovinezza:
18 ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك
19 cerva amabile, gazzella graziosa,
i suoi seni ti inebrino sempre,
sii sempre invaghito del suo amore!
19 الظبية المحبوبة والوعلة الزهية. ليروك ثدياها في كل وقت وبمحبتها اسكر دائما.
20 Perché, figlio mio, perderti per la straniera
e stringerti al petto di una sconosciuta?
20 فلم تفتن يا ابني باجنبية وتحتضن غريبة.
21 Poiché sono davanti agli occhi del Signore le vie dell’uomo,
egli bada a tutti i suoi sentieri.
21 لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله.
22 L’empio è preda delle sue iniquità,
è tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
22 الشرير تأخذه آثامه وبحبال خطيته يمسك.
23 Egli morirà per mancanza d’istruzione,
si perderà per la sua grande stoltezza.
23 انه يموت من عدم الادب وبفرط حمقه يتهور