Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Figlio mio, fa’ attenzione alla mia sapienza
e porgi l’orecchio alla mia intelligenza,
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, prête l'oreille à mon intelligence,
2 perché tu possa conservare le mie riflessioni
e le tue labbra custodiscano la scienza.
2 pour suivre la prudence et que tes lèvres gardent le savoir. Ne prête pas attention à la femmeperverse,
3 Veramente le labbra di una straniera stillano miele,
e più viscida dell’olio è la sua bocca;
3 car les lèvres de l'étrangère distillent le miel et plus onctueux que l'huile est son palais;
4 ma alla fine ella è amara come assenzio,
pungente come spada a doppio taglio.
4 mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguisée comme une épée à deux tranchants.
5 I suoi piedi scendono verso la morte,
i suoi passi conducono al regno dei morti,
5 Ses pieds descendent à la mort, ses démarches gagnent le shéol;
6 perché ella non bada alla via della vita,
i suoi sentieri si smarriscono e non se ne rende conto.
6 loin de prendre les sentiers de la vie, sa marche est incertaine et elle ne le sait pas.
7 Ora, figli, ascoltatemi
e non allontanatevi dalle parole della mia bocca.
7 Et maintenant, fils, écoutez-moi, ne vous écartez pas des paroles de ma bouche:
8 Tieni lontano da lei il tuo cammino
e non avvicinarti alla porta della sua casa,
8 loin d'elle, passe ton chemin, n'approche pas de l'entrée de sa maison,
9 per non mettere in balìa di altri il tuo onore
e i tuoi anni alla mercé di un uomo crudele,
9 de peur qu'elle ne livre ton honneur à autrui, tes années à un homme impitoyable,
10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei,
e le tue fatiche non finiscano in casa di uno sconosciuto
10 que ton bien n'engraisse des étrangers, que le fruit de ton labeur n'aille à des inconnus,
11 e tu non debba gemere alla fine,
quando deperiranno il tuo corpo e la tua carne,
11 et que sur ta fin, ton corps et ta chair consumés, tu ne rugisses
12 e tu debba dire: «Perché mai ho odiato l’istruzione
e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
12 et ne t'écries: "Hélas, j'ai haï la discipline, mon coeur a dédaigné la remontrance;
13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri,
non ho prestato orecchio a chi m’istruiva.
13 je n'ai pas écouté la voix de mes maîtres, je n'ai pas prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
14 Per poco non mi sono trovato nel colmo dei mali
in mezzo alla folla e all’assemblea».
14 Peu s'en faut que je sois au comble du malheur, au milieu de l'assemblée et de la communauté!"
15 Bevi l’acqua della tua cisterna
e quella che zampilla dal tuo pozzo,
15 Bois l'eau de ta propre citerne, l'eau jaillissante de ton puits!
16 perché non si effondano al di fuori le tue sorgenti
e nelle piazze i tuoi ruscelli,
16 Tes fontaines s'écouleraient au-dehors, tes ruisseaux sur les places publiques:
17 ed essi siano per te solo
e non per degli estranei che sono con te.
17 qu'ils restent pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi!
18 Sia benedetta la tua sorgente,
e tu trova gioia nella donna della tua giovinezza:
18 Bénie soit ta source! Trouve la joie dans la femme de ta jeunesse:
19 cerva amabile, gazzella graziosa,
i suoi seni ti inebrino sempre,
sii sempre invaghito del suo amore!
19 biche aimable, gracieuse gazelle! En tout temps que ses seins t'enivrent, sois toujours épris deson amour!
20 Perché, figlio mio, perderti per la straniera
e stringerti al petto di una sconosciuta?
20 Pourquoi, mon fils, te laisser égarer par une étrangère et embrasser le sein d'une inconnue?
21 Poiché sono davanti agli occhi del Signore le vie dell’uomo,
egli bada a tutti i suoi sentieri.
21 Car les yeux de Yahvé observent les chemins de l'homme et surveillent tous ses sentiers.
22 L’empio è preda delle sue iniquità,
è tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
22 Le méchant est pris à ses propres méfaits, dans les liens de son péché il est capturé.
23 Egli morirà per mancanza d’istruzione,
si perderà per la sua grande stoltezza.
23 Il mourra faute de discipline, par l'excès de sa folie il s'égarera.