Proverbi 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Figlio mio, fa’ attenzione alla mia sapienza e porgi l’orecchio alla mia intelligenza, | 1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: |
2 perché tu possa conservare le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza. | 2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. |
3 Veramente le labbra di una straniera stillano miele, e più viscida dell’olio è la sua bocca; | 3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: |
4 ma alla fine ella è amara come assenzio, pungente come spada a doppio taglio. | 4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword. |
5 I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono al regno dei morti, | 5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. |
6 perché ella non bada alla via della vita, i suoi sentieri si smarriscono e non se ne rende conto. | 6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. |
7 Ora, figli, ascoltatemi e non allontanatevi dalle parole della mia bocca. | 7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. |
8 Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa, | 8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: |
9 per non mettere in balìa di altri il tuo onore e i tuoi anni alla mercé di un uomo crudele, | 9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: |
10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, e le tue fatiche non finiscano in casa di uno sconosciuto | 10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; |
11 e tu non debba gemere alla fine, quando deperiranno il tuo corpo e la tua carne, | 11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, |
12 e tu debba dire: «Perché mai ho odiato l’istruzione e il mio cuore ha disprezzato la correzione? | 12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; |
13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m’istruiva. | 13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! |
14 Per poco non mi sono trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all’assemblea». | 14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
15 Bevi l’acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo, | 15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. |
16 perché non si effondano al di fuori le tue sorgenti e nelle piazze i tuoi ruscelli, | 16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. |
17 ed essi siano per te solo e non per degli estranei che sono con te. | 17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee. |
18 Sia benedetta la tua sorgente, e tu trova gioia nella donna della tua giovinezza: | 18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. |
19 cerva amabile, gazzella graziosa, i suoi seni ti inebrino sempre, sii sempre invaghito del suo amore! | 19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. |
20 Perché, figlio mio, perderti per la straniera e stringerti al petto di una sconosciuta? | 20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? |
21 Poiché sono davanti agli occhi del Signore le vie dell’uomo, egli bada a tutti i suoi sentieri. | 21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. |
22 L’empio è preda delle sue iniquità, è tenuto stretto dalle funi del suo peccato. | 22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. |
23 Egli morirà per mancanza d’istruzione, si perderà per la sua grande stoltezza. | 23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. |