Proverbi 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Figlio mio, fa’ attenzione alla mia sapienza e porgi l’orecchio alla mia intelligenza, | 1 My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence, |
2 perché tu possa conservare le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza. | 2 so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman. |
3 Veramente le labbra di una straniera stillano miele, e più viscida dell’olio è la sua bocca; | 3 For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil. |
4 ma alla fine ella è amara come assenzio, pungente come spada a doppio taglio. | 4 But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword. |
5 I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono al regno dei morti, | 5 Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell. |
6 perché ella non bada alla via della vita, i suoi sentieri si smarriscono e non se ne rende conto. | 6 They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable. |
7 Ora, figli, ascoltatemi e non allontanatevi dalle parole della mia bocca. | 7 Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth. |
8 Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa, | 8 Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house. |
9 per non mettere in balìa di altri il tuo onore e i tuoi anni alla mercé di un uomo crudele, | 9 Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel. |
10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, e le tue fatiche non finiscano in casa di uno sconosciuto | 10 Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house, |
11 e tu non debba gemere alla fine, quando deperiranno il tuo corpo e la tua carne, | 11 and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say: |
12 e tu debba dire: «Perché mai ho odiato l’istruzione e il mio cuore ha disprezzato la correzione? | 12 “Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction? |
13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m’istruiva. | 13 And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers? |
14 Per poco non mi sono trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all’assemblea». | 14 I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.” |
15 Bevi l’acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo, | 15 Drink water from your own cistern and from the springs of your own well. |
16 perché non si effondano al di fuori le tue sorgenti e nelle piazze i tuoi ruscelli, | 16 Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets. |
17 ed essi siano per te solo e non per degli estranei che sono con te. | 17 Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you. |
18 Sia benedetta la tua sorgente, e tu trova gioia nella donna della tua giovinezza: | 18 Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth: |
19 cerva amabile, gazzella graziosa, i suoi seni ti inebrino sempre, sii sempre invaghito del suo amore! | 19 a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love. |
20 Perché, figlio mio, perderti per la straniera e stringerti al petto di una sconosciuta? | 20 Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another? |
21 Poiché sono davanti agli occhi del Signore le vie dell’uomo, egli bada a tutti i suoi sentieri. | 21 The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps. |
22 L’empio è preda delle sue iniquità, è tenuto stretto dalle funi del suo peccato. | 22 His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins. |
23 Egli morirà per mancanza d’istruzione, si perderà per la sua grande stoltezza. | 23 He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived. |