Proverbi 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
---|---|
1 Figlio mio, fa’ attenzione alla mia sapienza e porgi l’orecchio alla mia intelligenza, | 1 Presta, hijo mío, atención a mi sabiduría, aplica tu oído a mi prudencia, |
2 perché tu possa conservare le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza. | 2 para que guardes tú la reflexión y tus labios conserven la ciencia. No hagas caso de la mujer perversa, |
3 Veramente le labbra di una straniera stillano miele, e più viscida dell’olio è la sua bocca; | 3 pues miel destilan los labios de la extraña, su paladar es más suave que el aceite; |
4 ma alla fine ella è amara come assenzio, pungente come spada a doppio taglio. | 4 pero al fin es amarga como el ajenjo, mordaz como espada de dos filos. |
5 I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono al regno dei morti, | 5 Sus pies descienden a la muerte, sus pasos se dirigen al seol. |
6 perché ella non bada alla via della vita, i suoi sentieri si smarriscono e non se ne rende conto. | 6 Por no seguir la senda de la vida, se desvía por sus vericuetos sin saberlo. |
7 Ora, figli, ascoltatemi e non allontanatevi dalle parole della mia bocca. | 7 Así pues, hijo mío, escúchame, no te apartes de los dichos de mi boca: |
8 Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa, | 8 aleja de ella tu camino, no te acerques a la puerta de su casa; |
9 per non mettere in balìa di altri il tuo onore e i tuoi anni alla mercé di un uomo crudele, | 9 no sea que ella dé tu honor a otro y tus años a un hombre cruel; |
10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, e le tue fatiche non finiscano in casa di uno sconosciuto | 10 no se harten de tus bienes los extraños, ni paren tus fatigas en casa del extranjero; |
11 e tu non debba gemere alla fine, quando deperiranno il tuo corpo e la tua carne, | 11 no sea que gimas a la postre cuando tu cuerpo y tu carne se consuman, |
12 e tu debba dire: «Perché mai ho odiato l’istruzione e il mio cuore ha disprezzato la correzione? | 12 y digas: «Ay de mí, que he odiado la instrucción, mi corazón ha despreciado los reproches, |
13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m’istruiva. | 13 no he escuchado la voz de mis maestros ni he prestado oídos a los que me instruían. |
14 Per poco non mi sono trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all’assemblea». | 14 A punto he estado de cualquier desgracia, en medio de la asamblea y la comunidad». |
15 Bevi l’acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo, | 15 Bebe el agua de tu cisterna, la que brota de tu pozo. |
16 perché non si effondano al di fuori le tue sorgenti e nelle piazze i tuoi ruscelli, | 16 ¿Se van a desbordar por fuera tus arroyos, las corrientes de agua por las plazas? |
17 ed essi siano per te solo e non per degli estranei che sono con te. | 17 Que sean para ti solo, no para que las beban contigo los extraños. |
18 Sia benedetta la tua sorgente, e tu trova gioia nella donna della tua giovinezza: | 18 - Sea tu fuente bendita. Gózate en la mujer de tu mocedad, |
19 cerva amabile, gazzella graziosa, i suoi seni ti inebrino sempre, sii sempre invaghito del suo amore! | 19 cierva amable, graciosa gacela: embriáguente en todo tiempo sus amores, su amor te apasione para siempre. |
20 Perché, figlio mio, perderti per la straniera e stringerti al petto di una sconosciuta? | 20 ¿Por qué apasionarte, hijo mío, de una ajena, abrazar el seno de una extraña? |
21 Poiché sono davanti agli occhi del Signore le vie dell’uomo, egli bada a tutti i suoi sentieri. | 21 Pues los caminos del hombre están en la presencia de Yahveh, él vigila todos sus senderos. |
22 L’empio è preda delle sue iniquità, è tenuto stretto dalle funi del suo peccato. | 22 El malvado será presa de sus propias maldades, con los lazos de su pecado se le capturará. |
23 Egli morirà per mancanza d’istruzione, si perderà per la sua grande stoltezza. | 23 Morirá por su falta de instrucción, por su gran necedad se perderá. |