Proverbi 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Figlio mio, fa’ attenzione alla mia sapienza e porgi l’orecchio alla mia intelligenza, | 1 בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך |
2 perché tu possa conservare le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza. | 2 לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו |
3 Veramente le labbra di una straniera stillano miele, e più viscida dell’olio è la sua bocca; | 3 כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה |
4 ma alla fine ella è amara come assenzio, pungente come spada a doppio taglio. | 4 ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות |
5 I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono al regno dei morti, | 5 רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו |
6 perché ella non bada alla via della vita, i suoi sentieri si smarriscono e non se ne rende conto. | 6 ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע |
7 Ora, figli, ascoltatemi e non allontanatevi dalle parole della mia bocca. | 7 ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי |
8 Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa, | 8 הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה |
9 per non mettere in balìa di altri il tuo onore e i tuoi anni alla mercé di un uomo crudele, | 9 פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי |
10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, e le tue fatiche non finiscano in casa di uno sconosciuto | 10 פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי |
11 e tu non debba gemere alla fine, quando deperiranno il tuo corpo e la tua carne, | 11 ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך |
12 e tu debba dire: «Perché mai ho odiato l’istruzione e il mio cuore ha disprezzato la correzione? | 12 ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי |
13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m’istruiva. | 13 ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני |
14 Per poco non mi sono trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all’assemblea». | 14 כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה |
15 Bevi l’acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo, | 15 שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך |
16 perché non si effondano al di fuori le tue sorgenti e nelle piazze i tuoi ruscelli, | 16 יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים |
17 ed essi siano per te solo e non per degli estranei che sono con te. | 17 יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך |
18 Sia benedetta la tua sorgente, e tu trova gioia nella donna della tua giovinezza: | 18 יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך |
19 cerva amabile, gazzella graziosa, i suoi seni ti inebrino sempre, sii sempre invaghito del suo amore! | 19 אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד |
20 Perché, figlio mio, perderti per la straniera e stringerti al petto di una sconosciuta? | 20 ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה |
21 Poiché sono davanti agli occhi del Signore le vie dell’uomo, egli bada a tutti i suoi sentieri. | 21 כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס |
22 L’empio è preda delle sue iniquità, è tenuto stretto dalle funi del suo peccato. | 22 עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך |
23 Egli morirà per mancanza d’istruzione, si perderà per la sua grande stoltezza. | 23 הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה |