Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Figlio mio, fa’ attenzione alla mia sapienza
e porgi l’orecchio alla mia intelligenza,
1 My son, to my wisdom be attentive, to my knowledge incline your ear,
2 perché tu possa conservare le mie riflessioni
e le tue labbra custodiscano la scienza.
2 That discretion may watch over you, and understanding may guard you.
3 Veramente le labbra di una straniera stillano miele,
e più viscida dell’olio è la sua bocca;
3 The lips of an adulteress drip with honey, and her mouth is smoother than oil;
4 ma alla fine ella è amara come assenzio,
pungente come spada a doppio taglio.
4 But in the end she is as bitter as wormwood, as sharp as a two-edged sword.
5 I suoi piedi scendono verso la morte,
i suoi passi conducono al regno dei morti,
5 Her feet go down to death, to the nether world her steps attain;
6 perché ella non bada alla via della vita,
i suoi sentieri si smarriscono e non se ne rende conto.
6 Lest you see before you the road to life, her paths will ramble, you know not where.
7 Ora, figli, ascoltatemi
e non allontanatevi dalle parole della mia bocca.
7 So now, O children, listen to me, go not astray from the words of my mouth.
8 Tieni lontano da lei il tuo cammino
e non avvicinarti alla porta della sua casa,
8 Keep your way far from her, approach not the door of her house,
9 per non mettere in balìa di altri il tuo onore
e i tuoi anni alla mercé di un uomo crudele,
9 Lest you give your honor to others, and your years to a merciless one;
10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei,
e le tue fatiche non finiscano in casa di uno sconosciuto
10 Lest strangers have their fill of your wealth, your hard-won earnings go to an alien's house;
11 e tu non debba gemere alla fine,
quando deperiranno il tuo corpo e la tua carne,
11 And you groan in the end, when your flesh and your body are consumed;
12 e tu debba dire: «Perché mai ho odiato l’istruzione
e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
12 And you say, "Oh, why did I hate instruction, and my heart spurn reproof!
13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri,
non ho prestato orecchio a chi m’istruiva.
13 Why did I not listen to the voice of my teachers, nor to my instructors incline my ear!
14 Per poco non mi sono trovato nel colmo dei mali
in mezzo alla folla e all’assemblea».
14 I have all but come to utter ruin, condemned by the public assembly!"
15 Bevi l’acqua della tua cisterna
e quella che zampilla dal tuo pozzo,
15 Drink water from your own cistern, running water from your own well.
16 perché non si effondano al di fuori le tue sorgenti
e nelle piazze i tuoi ruscelli,
16 How may your water sources be dispersed abroad, streams of water in the streets?
17 ed essi siano per te solo
e non per degli estranei che sono con te.
17 Let your fountain be yours alone, not one shared with strangers;
18 Sia benedetta la tua sorgente,
e tu trova gioia nella donna della tua giovinezza:
18 And have joy of the wife of your youth,
19 cerva amabile, gazzella graziosa,
i suoi seni ti inebrino sempre,
sii sempre invaghito del suo amore!
19 your lovely hind, your graceful doe. Her love will invigorate you always, through her love you will flourish continually, (6:22) When you lie down she will watch over you, and when you wake, she will share your concerns; wherever you turn, she will guide you.
20 Perché, figlio mio, perderti per la straniera
e stringerti al petto di una sconosciuta?
20 Why then, my son, should you go astray for another's wife and accept the embraces of an adulteress?
21 Poiché sono davanti agli occhi del Signore le vie dell’uomo,
egli bada a tutti i suoi sentieri.
21 For each man's ways are plain to the LORD'S sight; all their paths he surveys;
22 L’empio è preda delle sue iniquità,
è tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
22 By his own iniquities the wicked man will be caught, in the meshes of his own sin he will be held fast;
23 Egli morirà per mancanza d’istruzione,
si perderà per la sua grande stoltezza.
23 He will die from lack of discipline, through the greatness of his folly he will be lost.