Proverbi 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | LXX |
|---|---|
| 1 Meglio un povero dalla condotta integra di uno dalle labbra perverse e che è stolto. | 1 - |
| 2 Il desiderio ansioso senza riflessione non è cosa buona, e chi va a passi frettolosi sbaglia strada. | 2 - |
| 3 La stoltezza dell’uomo rovina la sua via, ma poi egli si adira contro il Signore. | 3 αφροσυνη ανδρος λυμαινεται τας οδους αυτου τον δε θεον αιτιαται τη καρδια αυτου |
| 4 Le ricchezze moltiplicano gli amici, ma il povero è abbandonato dall’amico che ha. | 4 πλουτος προστιθησιν φιλους πολλους ο δε πτωχος και απο του υπαρχοντος φιλου λειπεται |
| 5 Il falso testimone non resterà impunito, chi diffonde menzogne non avrà scampo. | 5 μαρτυς ψευδης ουκ ατιμωρητος εσται ο δε εγκαλων αδικως ου διαφευξεται |
| 6 Molti sono gli adulatori dell’uomo generoso, e tutti sono amici di chi fa doni. | 6 πολλοι θεραπευουσιν προσωπα βασιλεων πας δε ο κακος γινεται ονειδος ανδρι |
| 7 Il povero è disprezzato dai suoi stessi fratelli, tanto più si allontanano da lui i suoi amici. Egli va in cerca di parole, ma non ci sono. | 7 πας ος αδελφον πτωχον μισει και φιλιας μακραν εσται εννοια αγαθη τοις ειδοσιν αυτην εγγιει ανηρ δε φρονιμος ευρησει αυτην ο πολλα κακοποιων τελεσιουργει κακιαν ος δε ερεθιζει λογους ου σωθησεται |
| 8 Chi acquista senno ama se stesso e chi conserva la prudenza trova fortuna. | 8 ο κτωμενος φρονησιν αγαπα εαυτον ος δε φυλασσει φρονησιν ευρησει αγαθα |
| 9 Il falso testimone non resterà impunito, chi diffonde menzogne perirà. | 9 μαρτυς ψευδης ουκ ατιμωρητος εσται ος δ' αν εκκαυση κακιαν απολειται υπ' αυτης |
| 10 Allo stolto non conviene una vita agiata, ancor meno a un servo comandare ai prìncipi. | 10 ου συμφερει αφρονι τρυφη και εαν οικετης αρξηται μεθ' υβρεως δυναστευειν |
| 11 È segno d’intelligenza per l’uomo trattenere la collera, ed è sua gloria passare sopra alle offese. | 11 ελεημων ανηρ μακροθυμει το δε καυχημα αυτου επερχεται παρανομοις |
| 12 L’ira del re è come ruggito di leone, come rugiada sull’erba è la sua benevolenza. | 12 βασιλεως απειλη ομοια βρυγμω λεοντος ωσπερ δε δροσος επι χορτω ουτως το ιλαρον αυτου |
| 13 Un figlio stolto è una disgrazia per il padre e i litigi della moglie sono come stillicidio incessante. | 13 αισχυνη πατρι υιος αφρων και ουχ αγναι ευχαι απο μισθωματος εταιρας |
| 14 La casa e il patrimonio si ereditano dal padre, ma una moglie assennata è dono del Signore. | 14 οικον και υπαρξιν μεριζουσιν πατερες παισιν παρα δε θεου αρμοζεται γυνη ανδρι |
| 15 La pigrizia fa cadere in torpore, e chi è indolente patirà la fame. | 15 δειλια κατεχει ανδρογυναιον ψυχη δε αεργου πεινασει |
| 16 Chi custodisce il precetto custodisce se stesso, chi trascura la propria condotta morirà. | 16 ος φυλασσει εντολην τηρει την εαυτου ψυχην ο δε καταφρονων των εαυτου οδων απολειται |
| 17 Chi ha pietà del povero fa un prestito al Signore, che gli darà la sua ricompensa. | 17 δανιζει θεω ο ελεων πτωχον κατα δε το δομα αυτου ανταποδωσει αυτω |
| 18 Correggi tuo figlio, perché c’è speranza, ma non lasciarti andare fino a farlo morire. | 18 παιδευε υιον σου ουτως γαρ εσται ευελπις εις δε υβριν μη επαιρου τη ψυχη σου |
| 19 L’iracondo deve essere punito; se lo risparmi, lo diventerà ancora di più. | 19 κακοφρων ανηρ πολλα ζημιωθησεται εαν δε λοιμευηται και την ψυχην αυτου προσθησει |
| 20 Ascolta il consiglio e accetta la correzione, per essere saggio fino al termine della tua vita. | 20 ακουε υιε παιδειαν πατρος σου ινα σοφος γενη επ' εσχατων σου |
| 21 Molti sono i progetti nel cuore dell’uomo, ma solo i disegni del Signore si compiono. | 21 πολλοι λογισμοι εν καρδια ανδρος η δε βουλη του κυριου εις τον αιωνα μενει |
| 22 Il pregio dell’uomo è la sua bontà; meglio un povero che un bugiardo. | 22 καρπος ανδρι ελεημοσυνη κρεισσων δε πτωχος δικαιος η πλουσιος ψευστης |
| 23 Il timore di Dio conduce alla vita e chi ne è pieno dorme tranquillo senza essere raggiunto dalla sventura. | 23 φοβος κυριου εις ζωην ανδρι ο δε αφοβος αυλισθησεται εν τοποις ου ουκ επισκοπειται γνωσις |
| 24 Il pigro immerge la mano nel piatto, ma non è capace di riportarla alla bocca. | 24 ο εγκρυπτων εις τον κολπον αυτου χειρας αδικως ουδε τω στοματι ου μη προσαγαγη αυτας |
| 25 Percuoti lo spavaldo e l’inesperto diventerà accorto, rimprovera il prudente e imparerà la lezione. | 25 λοιμου μαστιγουμενου αφρων πανουργοτερος γινεται εαν δε ελεγχης ανδρα φρονιμον νοησει αισθησιν |
| 26 Rovina il padre e fa fuggire la madre un figlio disonorato e infame. | 26 ο ατιμαζων πατερα και απωθουμενος μητερα αυτου καταισχυνθησεται και επονειδιστος εσται |
| 27 Figlio mio, cessa di accogliere l’istruzione se vuoi allontanarti dalle parole della sapienza. | 27 υιος απολειπομενος φυλαξαι παιδειαν πατρος μελετησει ρησεις κακας |
| 28 Il testimone iniquo si beffa della giustizia e la bocca dei malvagi ingoia l’iniquità. | 28 ο εγγυωμενος παιδα αφρονα καθυβριζει δικαιωμα στομα δε ασεβων καταπιεται κρισεις |
| 29 Per gli spavaldi sono pronte le punizioni e le percosse per la schiena degli stolti. | 29 ετοιμαζονται ακολαστοις μαστιγες και τιμωριαι ωμοις αφρονων |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ