Proverbi 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Meglio un povero dalla condotta integra di uno dalle labbra perverse e che è stolto. | 1 Better is the poor man, that walketh in his simplicity, than a rich man that is perverse in his lips, and unwise. |
2 Il desiderio ansioso senza riflessione non è cosa buona, e chi va a passi frettolosi sbaglia strada. | 2 Where there is no knowledge of the soul, there is no good: and he that is hasty with his feet shall stumble. |
3 La stoltezza dell’uomo rovina la sua via, ma poi egli si adira contro il Signore. | 3 The folly of a man supplanteth his seeps: and he fretteth in his mind against God. |
4 Le ricchezze moltiplicano gli amici, ma il povero è abbandonato dall’amico che ha. | 4 Riches make many friends: but from the poor man, even they whom he had, depart. |
5 Il falso testimone non resterà impunito, chi diffonde menzogne non avrà scampo. | 5 A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies shall not escape. |
6 Molti sono gli adulatori dell’uomo generoso, e tutti sono amici di chi fa doni. | 6 Many honour the person of him that is mighty, and are friends of him that giveth gifts. |
7 Il povero è disprezzato dai suoi stessi fratelli, tanto più si allontanano da lui i suoi amici. Egli va in cerca di parole, ma non ci sono. | 7 The brethren of the poor man hate him: moreover also his friends have departed far from him. He that followeth after words only, shall have nothing. |
8 Chi acquista senno ama se stesso e chi conserva la prudenza trova fortuna. | 8 But he that possesseth a mind, loveth his own soul, and he that keepeth prudence shall find good things. |
9 Il falso testimone non resterà impunito, chi diffonde menzogne perirà. | 9 A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies, shall perish. |
10 Allo stolto non conviene una vita agiata, ancor meno a un servo comandare ai prìncipi. | 10 Delicacies are not seemly for a fool: nor for a servant to have rule over princes. |
11 È segno d’intelligenza per l’uomo trattenere la collera, ed è sua gloria passare sopra alle offese. | 11 The learning of a man is known by patience and his glory is to pass over wrongs. |
12 L’ira del re è come ruggito di leone, come rugiada sull’erba è la sua benevolenza. | 12 As the roaring of a lion, so also is the anger of a king: and his cheerfulness as the dew upon the grass. |
13 Un figlio stolto è una disgrazia per il padre e i litigi della moglie sono come stillicidio incessante. | 13 A foolish son is the grief of his father: and a wrangling wife is like a roof continually dropping through. |
14 La casa e il patrimonio si ereditano dal padre, ma una moglie assennata è dono del Signore. | 14 House and riches are given by parents: but a prudent wife is properly from the Lord. |
15 La pigrizia fa cadere in torpore, e chi è indolente patirà la fame. | 15 Slothfulness casteth into a deep sleep, and an idle soul shall suffer hunger. |
16 Chi custodisce il precetto custodisce se stesso, chi trascura la propria condotta morirà. | 16 He that keepeth the commandment, keepeth his own soul: but he that neglecteth his own way, shall die. |
17 Chi ha pietà del povero fa un prestito al Signore, che gli darà la sua ricompensa. | 17 He that hath mercy on the poor, lendeth to the Lord: and he will repay him. |
18 Correggi tuo figlio, perché c’è speranza, ma non lasciarti andare fino a farlo morire. | 18 Chastise thy son, despair not: but to the killing of him set not thy soul. |
19 L’iracondo deve essere punito; se lo risparmi, lo diventerà ancora di più. | 19 He that is impatient, shall suffer damage: and when he shall take away he shall add another thing. |
20 Ascolta il consiglio e accetta la correzione, per essere saggio fino al termine della tua vita. | 20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayst be wise in thy latter end. |
21 Molti sono i progetti nel cuore dell’uomo, ma solo i disegni del Signore si compiono. | 21 There are many thoughts in the heart of a man: but the will of the Lord shall stand firm. |
22 Il pregio dell’uomo è la sua bontà; meglio un povero che un bugiardo. | 22 A needy man is merciful: and better is the poor than the lying man. |
23 Il timore di Dio conduce alla vita e chi ne è pieno dorme tranquillo senza essere raggiunto dalla sventura. | 23 The fear of the Lord is unto life: and he shall abide in fulness without being visited with evil. |
24 Il pigro immerge la mano nel piatto, ma non è capace di riportarla alla bocca. | 24 The slothful hideth his hand under his armpit, and will not so much as bring it to his mouth. |
25 Percuoti lo spavaldo e l’inesperto diventerà accorto, rimprovera il prudente e imparerà la lezione. | 25 The wicked man being; scourged, the fool shall be wiser: but if thou rebuke a wise man he will understand discipline. |
26 Rovina il padre e fa fuggire la madre un figlio disonorato e infame. | 26 He that afflicteth his father, and chaseth away his mother, is infamous and unhappy. |
27 Figlio mio, cessa di accogliere l’istruzione se vuoi allontanarti dalle parole della sapienza. | 27 Cease not, O my son, to hear instruction, and be not ignorant of the words of knowledge. |
28 Il testimone iniquo si beffa della giustizia e la bocca dei malvagi ingoia l’iniquità. | 28 An unjust witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. |
29 Per gli spavaldi sono pronte le punizioni e le percosse per la schiena degli stolti. | 29 Judgments are prepared for scorners: and striking hammers for the bodies of fools. |