Proverbi 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Meglio un povero dalla condotta integra di uno dalle labbra perverse e che è stolto. | 1 Mieux vaut le pauvre qui vit honnêtement, que l’insensé qui a su se débrouiller. |
2 Il desiderio ansioso senza riflessione non è cosa buona, e chi va a passi frettolosi sbaglia strada. | 2 Même l’enthousiasme ne vaut rien s’il n’y a pas réflexion; qui se précipite perd son chemin. |
3 La stoltezza dell’uomo rovina la sua via, ma poi egli si adira contro il Signore. | 3 On se ruine par sa propre bêtise, et puis c’est à Yahvé qu’on s’en prend! |
4 Le ricchezze moltiplicano gli amici, ma il povero è abbandonato dall’amico che ha. | 4 La fortune attire de nombreux amis, tandis qu’en devenant pauvre on perd les siens. |
5 Il falso testimone non resterà impunito, chi diffonde menzogne non avrà scampo. | 5 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne n’échappera pas. |
6 Molti sono gli adulatori dell’uomo generoso, e tutti sono amici di chi fa doni. | 6 Un notable a beaucoup de flatteurs, tous sont amis de celui qui arrose. |
7 Il povero è disprezzato dai suoi stessi fratelli, tanto più si allontanano da lui i suoi amici. Egli va in cerca di parole, ma non ci sono. | 7 Le pauvre est rejeté de tous ses frères, ses amis ont été les premiers à s’éloigner. Avec qui parler? Ils ne se présentent pas. |
8 Chi acquista senno ama se stesso e chi conserva la prudenza trova fortuna. | 8 Qui acquiert du bon sens se fait du bien à lui-même; qui agit avec intelligence trouvera le bonheur. |
9 Il falso testimone non resterà impunito, chi diffonde menzogne perirà. | 9 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne périra. |
10 Allo stolto non conviene una vita agiata, ancor meno a un servo comandare ai prìncipi. | 10 Il ne convient pas qu’un sot vive dans le luxe, et moins encore qu’un esclave commande à des princes. |
11 È segno d’intelligenza per l’uomo trattenere la collera, ed è sua gloria passare sopra alle offese. | 11 Un homme intelligent surmonte sa colère; en méprisant l’offense il se grandit. |
12 L’ira del re è come ruggito di leone, come rugiada sull’erba è la sua benevolenza. | 12 La fureur du roi est comme le rugissement du lion, sa bienveillance est comme la rosée sur l’herbe. |
13 Un figlio stolto è una disgrazia per il padre e i litigi della moglie sono come stillicidio incessante. | 13 Un fils stupide fait le malheur de son père; les criailleries d’une femme n’ont pas plus de fin qu’une fuite d’eau. |
14 La casa e il patrimonio si ereditano dal padre, ma una moglie assennata è dono del Signore. | 14 On hérite de son père une maison et des biens, mais c’est Yahvé qui donne une épouse de bon sens. |
15 La pigrizia fa cadere in torpore, e chi è indolente patirà la fame. | 15 La paresse amène la torpeur; le nonchalant connaîtra la faim. |
16 Chi custodisce il precetto custodisce se stesso, chi trascura la propria condotta morirà. | 16 Qui garde le commandement se garde lui-même; qui méprise la parole mourra. |
17 Chi ha pietà del povero fa un prestito al Signore, che gli darà la sua ricompensa. | 17 Qui a pitié du pauvre prête à Yahvé: il saura payer sa dette. |
18 Correggi tuo figlio, perché c’è speranza, ma non lasciarti andare fino a farlo morire. | 18 Corrige ton fils tant qu’il y a espoir: sinon, tu serais responsable de sa mort. |
19 L’iracondo deve essere punito; se lo risparmi, lo diventerà ancora di più. | 19 Celui qui s’est emporté doit payer; si on l’en exempte, il recommencera. |
20 Ascolta il consiglio e accetta la correzione, per essere saggio fino al termine della tua vita. | 20 Écoute les conseils, reçois l’enseignement: à la fin tu seras un sage. |
21 Molti sono i progetti nel cuore dell’uomo, ma solo i disegni del Signore si compiono. | 21 L’homme soupèse les nombreuses possibilités, mais c’est le dessein de Yahvé qui se réalisera. |
22 Il pregio dell’uomo è la sua bontà; meglio un povero che un bugiardo. | 22 C’est la bonté d’un homme qui le fait aimer, on préfère un pauvre à un arrogant. |
23 Il timore di Dio conduce alla vita e chi ne è pieno dorme tranquillo senza essere raggiunto dalla sventura. | 23 La crainte de Yahvé te fera vivre: tu dormiras tranquille, à l’abri du malheur. |
24 Il pigro immerge la mano nel piatto, ma non è capace di riportarla alla bocca. | 24 Quand le paresseux tend la main vers le plat, il ne la ramène pas à la bouche. |
25 Percuoti lo spavaldo e l’inesperto diventerà accorto, rimprovera il prudente e imparerà la lezione. | 25 Punis le moqueur, et le naïf fera attention; fais une remarque à l’homme sensé et il comprendra. |
26 Rovina il padre e fa fuggire la madre un figlio disonorato e infame. | 26 Qui dépouille son père et chasse sa mère est un fils infâme et dénaturé. |
27 Figlio mio, cessa di accogliere l’istruzione se vuoi allontanarti dalle parole della sapienza. | 27 Quand le fils n’écoute plus ceux qui le reprennent, il ne peut que ruminer des pensées mauvaises. |
28 Il testimone iniquo si beffa della giustizia e la bocca dei malvagi ingoia l’iniquità. | 28 Un témoin pervers se moque de la justice; la bouche des méchants se complaît dans l’injustice. |
29 Per gli spavaldi sono pronte le punizioni e le percosse per la schiena degli stolti. | 29 Le fouet est pour ceux qui se moquent, le bâton a été fait pour le dos des sots. |