Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 19


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Meglio un povero dalla condotta integra
di uno dalle labbra perverse e che è stolto.
1 Mieux vaut le pauvre qui vit honnêtement, que l’insensé qui a su se débrouiller.
2 Il desiderio ansioso senza riflessione non è cosa buona,
e chi va a passi frettolosi sbaglia strada.
2 Même l’enthousiasme ne vaut rien s’il n’y a pas réflexion; qui se précipite perd son chemin.
3 La stoltezza dell’uomo rovina la sua via,
ma poi egli si adira contro il Signore.
3 On se ruine par sa propre bêtise, et puis c’est à Yahvé qu’on s’en prend!
4 Le ricchezze moltiplicano gli amici,
ma il povero è abbandonato dall’amico che ha.
4 La fortune attire de nombreux amis, tandis qu’en devenant pauvre on perd les siens.
5 Il falso testimone non resterà impunito,
chi diffonde menzogne non avrà scampo.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne n’échappera pas.
6 Molti sono gli adulatori dell’uomo generoso,
e tutti sono amici di chi fa doni.
6 Un notable a beaucoup de flatteurs, tous sont amis de celui qui arrose.
7 Il povero è disprezzato dai suoi stessi fratelli,
tanto più si allontanano da lui i suoi amici.
Egli va in cerca di parole, ma non ci sono.
7 Le pauvre est rejeté de tous ses frères, ses amis ont été les premiers à s’éloigner. Avec qui parler? Ils ne se présentent pas.
8 Chi acquista senno ama se stesso
e chi conserva la prudenza trova fortuna.
8 Qui acquiert du bon sens se fait du bien à lui-même; qui agit avec intelligence trouvera le bonheur.
9 Il falso testimone non resterà impunito,
chi diffonde menzogne perirà.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne périra.
10 Allo stolto non conviene una vita agiata,
ancor meno a un servo comandare ai prìncipi.
10 Il ne convient pas qu’un sot vive dans le luxe, et moins encore qu’un esclave commande à des princes.
11 È segno d’intelligenza per l’uomo trattenere la collera,
ed è sua gloria passare sopra alle offese.
11 Un homme intelligent surmonte sa colère; en méprisant l’offense il se grandit.
12 L’ira del re è come ruggito di leone,
come rugiada sull’erba è la sua benevolenza.
12 La fureur du roi est comme le rugissement du lion, sa bienveillance est comme la rosée sur l’herbe.
13 Un figlio stolto è una disgrazia per il padre
e i litigi della moglie sono come stillicidio incessante.
13 Un fils stupide fait le malheur de son père; les criailleries d’une femme n’ont pas plus de fin qu’une fuite d’eau.
14 La casa e il patrimonio si ereditano dal padre,
ma una moglie assennata è dono del Signore.
14 On hérite de son père une maison et des biens, mais c’est Yahvé qui donne une épouse de bon sens.
15 La pigrizia fa cadere in torpore,
e chi è indolente patirà la fame.
15 La paresse amène la torpeur; le nonchalant connaîtra la faim.
16 Chi custodisce il precetto custodisce se stesso,
chi trascura la propria condotta morirà.
16 Qui garde le commandement se garde lui-même; qui méprise la parole mourra.
17 Chi ha pietà del povero fa un prestito al Signore,
che gli darà la sua ricompensa.
17 Qui a pitié du pauvre prête à Yahvé: il saura payer sa dette.
18 Correggi tuo figlio, perché c’è speranza,
ma non lasciarti andare fino a farlo morire.
18 Corrige ton fils tant qu’il y a espoir: sinon, tu serais responsable de sa mort.
19 L’iracondo deve essere punito;
se lo risparmi, lo diventerà ancora di più.
19 Celui qui s’est emporté doit payer; si on l’en exempte, il recommencera.
20 Ascolta il consiglio e accetta la correzione,
per essere saggio fino al termine della tua vita.
20 Écoute les conseils, reçois l’enseignement: à la fin tu seras un sage.
21 Molti sono i progetti nel cuore dell’uomo,
ma solo i disegni del Signore si compiono.
21 L’homme soupèse les nombreuses possibilités, mais c’est le dessein de Yahvé qui se réalisera.
22 Il pregio dell’uomo è la sua bontà;
meglio un povero che un bugiardo.
22 C’est la bonté d’un homme qui le fait aimer, on préfère un pauvre à un arrogant.
23 Il timore di Dio conduce alla vita
e chi ne è pieno dorme tranquillo senza essere raggiunto dalla sventura.
23 La crainte de Yahvé te fera vivre: tu dormiras tranquille, à l’abri du malheur.
24 Il pigro immerge la mano nel piatto,
ma non è capace di riportarla alla bocca.
24 Quand le paresseux tend la main vers le plat, il ne la ramène pas à la bouche.
25 Percuoti lo spavaldo e l’inesperto diventerà accorto,
rimprovera il prudente e imparerà la lezione.
25 Punis le moqueur, et le naïf fera attention; fais une remarque à l’homme sensé et il comprendra.
26 Rovina il padre e fa fuggire la madre
un figlio disonorato e infame.
26 Qui dépouille son père et chasse sa mère est un fils infâme et dénaturé.
27 Figlio mio, cessa di accogliere l’istruzione
se vuoi allontanarti dalle parole della sapienza.
27 Quand le fils n’écoute plus ceux qui le reprennent, il ne peut que ruminer des pensées mauvaises.
28 Il testimone iniquo si beffa della giustizia
e la bocca dei malvagi ingoia l’iniquità.
28 Un témoin pervers se moque de la justice; la bouche des méchants se complaît dans l’injustice.
29 Per gli spavaldi sono pronte le punizioni
e le percosse per la schiena degli stolti.
29 Le fouet est pour ceux qui se moquent, le bâton a été fait pour le dos des sots.