Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 19


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Meglio un povero dalla condotta integra
di uno dalle labbra perverse e che è stolto.
1 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux lèvres tortueuses et qui n'estqu'un sot.
2 Il desiderio ansioso senza riflessione non è cosa buona,
e chi va a passi frettolosi sbaglia strada.
2 Où manque le savoir, le zèle n'est pas bon, qui presse le pas se fourvoie.
3 La stoltezza dell’uomo rovina la sua via,
ma poi egli si adira contro il Signore.
3 La folie de l'homme pervertit sa conduite et c'est contre Yahvé que son coeur s'emporte.
4 Le ricchezze moltiplicano gli amici,
ma il povero è abbandonato dall’amico che ha.
4 La richesse multiplie les amis, mais de son ami le pauvre est privé.
5 Il falso testimone non resterà impunito,
chi diffonde menzogne non avrà scampo.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges n'échappera point.
6 Molti sono gli adulatori dell’uomo generoso,
e tutti sono amici di chi fa doni.
6 Beaucoup flattent en face l'homme généreux, tout le monde est ami de celui qui donne.
7 Il povero è disprezzato dai suoi stessi fratelli,
tanto più si allontanano da lui i suoi amici.
Egli va in cerca di parole, ma non ci sono.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent, à plus forte raison, ses amis s'éloignent-ils de lui. Il se meten quête de paroles, mais point!
8 Chi acquista senno ama se stesso
e chi conserva la prudenza trova fortuna.
8 Qui acquiert du sens se chérit lui-même, qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
9 Il falso testimone non resterà impunito,
chi diffonde menzogne perirà.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges périra.
10 Allo stolto non conviene una vita agiata,
ancor meno a un servo comandare ai prìncipi.
10 Il ne sied pas au sot de vivre dans le luxe, moins encore à l'esclave de dominer les princes.
11 È segno d’intelligenza per l’uomo trattenere la collera,
ed è sua gloria passare sopra alle offese.
11 Le bon sens rend l'homme lent à la colère, sa fierté, c'est de passer sur une offense.
12 L’ira del re è come ruggito di leone,
come rugiada sull’erba è la sua benevolenza.
12 Comme le rugissement du lion, la fureur du roi, mais comme la rosée sur l'herbe, sa faveur.
13 Un figlio stolto è una disgrazia per il padre
e i litigi della moglie sono come stillicidio incessante.
13 C'est une calamité pour son père qu'un fils insensé, une gargouille qui ne cesse de couler queles querelles d'une femme.
14 La casa e il patrimonio si ereditano dal padre,
ma una moglie assennata è dono del Signore.
14 Une maison et du bien sont l'héritage paternel, mais c'est Yahvé qui donne une femme de sens.
15 La pigrizia fa cadere in torpore,
e chi è indolente patirà la fame.
15 La paresse fait choir dans la torpeur, l'âme nonchalante aura faim.
16 Chi custodisce il precetto custodisce se stesso,
chi trascura la propria condotta morirà.
16 A garder le commandement on se garde soi-même, mais qui méprise ses voies mourra.
17 Chi ha pietà del povero fa un prestito al Signore,
che gli darà la sua ricompensa.
17 Qui fait la charité au pauvre prête à Yahvé qui paiera le bienfait de retour.
18 Correggi tuo figlio, perché c’è speranza,
ma non lasciarti andare fino a farlo morire.
18 Tant qu'il y a de l'espoir, châtie ton fils, mais ne t'emporte pas jusqu'à le faire mourir.
19 L’iracondo deve essere punito;
se lo risparmi, lo diventerà ancora di più.
19 L'homme violent s'expose à l'amende; si tu l'épargnes, tu augmentes son mal.
20 Ascolta il consiglio e accetta la correzione,
per essere saggio fino al termine della tua vita.
20 Entends le conseil, accepte la discipline, pour être sage à la fin.
21 Molti sono i progetti nel cuore dell’uomo,
ma solo i disegni del Signore si compiono.
21 Nombreux sont les projets au coeur de l'homme, mais le dessein de Yahvé, lui, reste ferme.
22 Il pregio dell’uomo è la sua bontà;
meglio un povero che un bugiardo.
22 Ce qu'on souhaite, chez l'homme, c'est la miséricorde; on aime mieux un pauvre qu'un menteur.
23 Il timore di Dio conduce alla vita
e chi ne è pieno dorme tranquillo senza essere raggiunto dalla sventura.
23 La crainte de Yahvé mène à la vie, on a vivre et couvert sans craindre le malheur.
24 Il pigro immerge la mano nel piatto,
ma non è capace di riportarla alla bocca.
24 Le paresseux plonge la main dans le plat, mais ne peut même pas la ramener à sa bouche.
25 Percuoti lo spavaldo e l’inesperto diventerà accorto,
rimprovera il prudente e imparerà la lezione.
25 Frappe le railleur, et le niais deviendra avisé; reprends un homme intelligent, il comprendra lesavoir.
26 Rovina il padre e fa fuggire la madre
un figlio disonorato e infame.
26 Qui maltraite son père et chasse sa mère est un fils indigne et infâme.
27 Figlio mio, cessa di accogliere l’istruzione
se vuoi allontanarti dalle parole della sapienza.
27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction pour t'écarter des paroles de science!
28 Il testimone iniquo si beffa della giustizia
e la bocca dei malvagi ingoia l’iniquità.
28 Un témoin indigne se moque du droit; la bouche des méchants avale l'iniquité.
29 Per gli spavaldi sono pronte le punizioni
e le percosse per la schiena degli stolti.
29 Les châtiments sont faits pour les railleurs, les coups pour l'échine des sots.