SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Proverbi 17


font
BIBBIA CEI 2008Biblia Tysiąclecia
1 Meglio un tozzo di pane secco con tranquillità
che una casa piena di banchetti con discordia.
1 Lepszy jest suchy kęs chleba w spokoju niż dom pełen biesiad kłótliwych.
2 Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato
e avrà parte con i fratelli all’eredità.
2 Sługa rozumny weźmie górę nad bezecnym synem i z braćmi posiądzie dziedzictwo.
3 Il crogiuolo è per l’argento e il forno per l’oro,
ma chi prova i cuori è il Signore.
3 Dla srebra - tygiel, dla złota - piec, a dla serc probierzem jest Pan.
4 Il malfattore presta attenzione a un labbro maldicente,
il bugiardo ascolta una lingua nociva.
4 Nikczemnik zważa na wargi nieprawe, oszust słucha języka przewrotnych.
5 Chi deride il povero offende il suo creatore,
chi gioisce per colui che va in rovina non resterà impunito.
5 Kto drwi z ubogiego, znieważa jego Stwórcę, kto cieszy się z klęski, nie ujdzie karania.
6 Corona dei vecchi sono i figli dei figli,
onore dei figli i loro padri.
6 Koroną starców - synowie synów, a chlubą synów - ojcowie.
7 Non s’addice all’insensato un linguaggio elevato,
ancor meno al principe un linguaggio falso.
7 Nie przystoi głupcowi mowa wytworna, tym mniej możnemu - warga kłamliwa.
8 Il regalo di corruzione è come un talismano per chi lo possiede:
dovunque egli si volga ottiene successo.
8 Dla dającego - dar kamieniem szczęścia: gdziekolwiek się zwróci, ma powodzenie.
9 Chi copre la colpa cerca l’amicizia,
ma chi la divulga divide gli amici.
9 Kto szuka miłości, cudzy błąd tai; kto sprawę rozgłasza, poróżnia przyjaciół.
10 Fa più effetto un rimprovero all’assennato
che cento percosse allo stolto.
10 Nagana głębiej działa na mądrego niżeli na głupiego sto batów.
11 Il malvagio non cerca altro che la ribellione,
ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà.
11 Zły szuka jedynie buntu, lecz zwiastun nieszczęścia będzie mu posłany.
12 Meglio incontrare un’orsa privata dei figli
che uno stolto in preda alla follia.
12 Raczej spotkać niedźwiedzicę, co straciła małe, niżeli głupiego z jego głupotą.
13 A chi rende male per bene
non si allontanerà la sventura dalla sua casa.
13 Kto złem za dobre odpłaca, temu zło nie ustąpi z domu.
14 Iniziare un litigio è come aprire una diga;
prima che la lite si esasperi, troncala.
14 Kłótnię zaczynać to dać upust wodzie, nim spór wybuchnie - uciekaj!
15 Assolvere il reo e condannare il giusto:
ecco due cose che il Signore ha in orrore.
15 Kto uwalnia łotra i kto skazuje niewinnych: Pan do obu czuje odrazę.
16 A che serve il denaro in mano allo stolto?
Per comprare la sapienza, se non ha senno?
16 Po cóż pieniądze w ręku głupiego? Brak mu rozumu, by nabyć mądrości.
17 Un amico vuol bene sempre,
è nato per essere un fratello nella sventura.
17 Przyjaciel kocha w każdym czasie, a bratem się staje w nieszczęściu.
18 È privo di senno l’uomo che dà la sua mano
e si fa garante per il suo prossimo.
18 Niemądry jest ten, kto daje porękę i kto przysięgą ręczy za bliźniego.
19 Chi ama la rissa ama il delitto,
chi ingrandisce la sua porta cerca la rovina.
19 Kto lubi kłótnie, grzech lubi, kto podwyższa bramę, szuka zagłady.
20 Chi ha un cuore perverso non troverà mai felicità
e chi ha la lingua tortuosa cadrà in rovina.
20 Szczęścia nie zazna serce przewrotne, w zło wpada - kto przewrotny w języku.
21 Chi genera uno stolto ne avrà afflizione;
non gioirà il padre di uno sciocco.
21 Kto zrodził głupca, wiele ma zmartwień, nie cieszy się ojciec nicponia.
22 Un cuore lieto fa bene al corpo,
uno spirito depresso inaridisce le ossa.
22 Radość serca wychodzi na zdrowie, duch przygnębiony wysusza kości.
23 L’iniquo accetta regali sotto banco
per deviare il corso della giustizia.
23 Niegodziwiec dar bierze z zanadrza, by ścieżki prawa naginać.
24 L’uomo prudente ha la sapienza davanti a sé,
ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo.
24 Przed rozumnego obliczem jest mądrość, lecz oczy głupiego na krańcach ziemi.
25 Un figlio stolto è un tormento per il padre
e un’amarezza per colei che lo ha partorito.
25 Zmartwieniem ojca syn niemądry, goryczą - swej rodzicielki.
26 Certo non è bene punire chi ha ragione,
colpire gente perbene è contro la giustizia.
26 Dla sprawiedliwego i kara grzywny niedobra, zbić rózgą zacnego to przeciw prawości.
27 Chi è parco di parole possiede la scienza
e chi è di spirito calmo è un uomo prudente.
27 Rozsądek posiadł, kto w słowach oszczędny, kto spokojnego ducha - roztropny.
28 Anche lo stolto, se tace, passa per saggio,
e per intelligente se tiene chiuse le labbra.
28 I głupi, gdy milczy, wydaje się mądrym, kto wargi zamyka - bezpieczny.