Proverbi 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Meglio un tozzo di pane secco con tranquillità che una casa piena di banchetti con discordia. | 1 Lepszy jest suchy kęs chleba w spokoju niż dom pełen biesiad kłótliwych. |
2 Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato e avrà parte con i fratelli all’eredità. | 2 Sługa rozumny weźmie górę nad bezecnym synem i z braćmi posiądzie dziedzictwo. |
3 Il crogiuolo è per l’argento e il forno per l’oro, ma chi prova i cuori è il Signore. | 3 Dla srebra - tygiel, dla złota - piec, a dla serc probierzem jest Pan. |
4 Il malfattore presta attenzione a un labbro maldicente, il bugiardo ascolta una lingua nociva. | 4 Nikczemnik zważa na wargi nieprawe, oszust słucha języka przewrotnych. |
5 Chi deride il povero offende il suo creatore, chi gioisce per colui che va in rovina non resterà impunito. | 5 Kto drwi z ubogiego, znieważa jego Stwórcę, kto cieszy się z klęski, nie ujdzie karania. |
6 Corona dei vecchi sono i figli dei figli, onore dei figli i loro padri. | 6 Koroną starców - synowie synów, a chlubą synów - ojcowie. |
7 Non s’addice all’insensato un linguaggio elevato, ancor meno al principe un linguaggio falso. | 7 Nie przystoi głupcowi mowa wytworna, tym mniej możnemu - warga kłamliwa. |
8 Il regalo di corruzione è come un talismano per chi lo possiede: dovunque egli si volga ottiene successo. | 8 Dla dającego - dar kamieniem szczęścia: gdziekolwiek się zwróci, ma powodzenie. |
9 Chi copre la colpa cerca l’amicizia, ma chi la divulga divide gli amici. | 9 Kto szuka miłości, cudzy błąd tai; kto sprawę rozgłasza, poróżnia przyjaciół. |
10 Fa più effetto un rimprovero all’assennato che cento percosse allo stolto. | 10 Nagana głębiej działa na mądrego niżeli na głupiego sto batów. |
11 Il malvagio non cerca altro che la ribellione, ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà. | 11 Zły szuka jedynie buntu, lecz zwiastun nieszczęścia będzie mu posłany. |
12 Meglio incontrare un’orsa privata dei figli che uno stolto in preda alla follia. | 12 Raczej spotkać niedźwiedzicę, co straciła małe, niżeli głupiego z jego głupotą. |
13 A chi rende male per bene non si allontanerà la sventura dalla sua casa. | 13 Kto złem za dobre odpłaca, temu zło nie ustąpi z domu. |
14 Iniziare un litigio è come aprire una diga; prima che la lite si esasperi, troncala. | 14 Kłótnię zaczynać to dać upust wodzie, nim spór wybuchnie - uciekaj! |
15 Assolvere il reo e condannare il giusto: ecco due cose che il Signore ha in orrore. | 15 Kto uwalnia łotra i kto skazuje niewinnych: Pan do obu czuje odrazę. |
16 A che serve il denaro in mano allo stolto? Per comprare la sapienza, se non ha senno? | 16 Po cóż pieniądze w ręku głupiego? Brak mu rozumu, by nabyć mądrości. |
17 Un amico vuol bene sempre, è nato per essere un fratello nella sventura. | 17 Przyjaciel kocha w każdym czasie, a bratem się staje w nieszczęściu. |
18 È privo di senno l’uomo che dà la sua mano e si fa garante per il suo prossimo. | 18 Niemądry jest ten, kto daje porękę i kto przysięgą ręczy za bliźniego. |
19 Chi ama la rissa ama il delitto, chi ingrandisce la sua porta cerca la rovina. | 19 Kto lubi kłótnie, grzech lubi, kto podwyższa bramę, szuka zagłady. |
20 Chi ha un cuore perverso non troverà mai felicità e chi ha la lingua tortuosa cadrà in rovina. | 20 Szczęścia nie zazna serce przewrotne, w zło wpada - kto przewrotny w języku. |
21 Chi genera uno stolto ne avrà afflizione; non gioirà il padre di uno sciocco. | 21 Kto zrodził głupca, wiele ma zmartwień, nie cieszy się ojciec nicponia. |
22 Un cuore lieto fa bene al corpo, uno spirito depresso inaridisce le ossa. | 22 Radość serca wychodzi na zdrowie, duch przygnębiony wysusza kości. |
23 L’iniquo accetta regali sotto banco per deviare il corso della giustizia. | 23 Niegodziwiec dar bierze z zanadrza, by ścieżki prawa naginać. |
24 L’uomo prudente ha la sapienza davanti a sé, ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo. | 24 Przed rozumnego obliczem jest mądrość, lecz oczy głupiego na krańcach ziemi. |
25 Un figlio stolto è un tormento per il padre e un’amarezza per colei che lo ha partorito. | 25 Zmartwieniem ojca syn niemądry, goryczą - swej rodzicielki. |
26 Certo non è bene punire chi ha ragione, colpire gente perbene è contro la giustizia. | 26 Dla sprawiedliwego i kara grzywny niedobra, zbić rózgą zacnego to przeciw prawości. |
27 Chi è parco di parole possiede la scienza e chi è di spirito calmo è un uomo prudente. | 27 Rozsądek posiadł, kto w słowach oszczędny, kto spokojnego ducha - roztropny. |
28 Anche lo stolto, se tace, passa per saggio, e per intelligente se tiene chiuse le labbra. | 28 I głupi, gdy milczy, wydaje się mądrym, kto wargi zamyka - bezpieczny. |