Proverbi 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
---|---|
1 Meglio un tozzo di pane secco con tranquillità che una casa piena di banchetti con discordia. | 1 Mejor es un mendrugo de pan a secas, pero con tranquilidad, que casa llena de sacrificios de discordia. |
2 Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato e avrà parte con i fratelli all’eredità. | 2 El siervo prudente prevalece sobre el hijo sin honra; tendrá, con los hermanos, parte en la herencia. |
3 Il crogiuolo è per l’argento e il forno per l’oro, ma chi prova i cuori è il Signore. | 3 Crisol para la plata, horno para el oro; los corazones, Yahveh mismo los prueba. |
4 Il malfattore presta attenzione a un labbro maldicente, il bugiardo ascolta una lingua nociva. | 4 El malo está atento a los labios inicuos, el mentiroso presta oído a la lengua perversa. |
5 Chi deride il povero offende il suo creatore, chi gioisce per colui che va in rovina non resterà impunito. | 5 Quien se burla de un pobre, ultraja a su Hacedor, quien se ríe de la desgracia no quedará impune. |
6 Corona dei vecchi sono i figli dei figli, onore dei figli i loro padri. | 6 Corona de los ancianos son los hijos de los hijos; los padres son el honor de los hijos. |
7 Non s’addice all’insensato un linguaggio elevato, ancor meno al principe un linguaggio falso. | 7 Al necio no le sienta un lenguaje pulido, y aún menos al noble un hablar engañoso. |
8 Il regalo di corruzione è come un talismano per chi lo possiede: dovunque egli si volga ottiene successo. | 8 El obsequio es un talismán, para el que puede hacerlo; dondequiera que vaya, tiene éxito. |
9 Chi copre la colpa cerca l’amicizia, ma chi la divulga divide gli amici. | 9 El que cubre un delito, se gana una amistad el que propala cosas, divide a los amigos. |
10 Fa più effetto un rimprovero all’assennato che cento percosse allo stolto. | 10 Más afecta un reproche a un hombre inteligente que cien golpes a un necio. |
11 Il malvagio non cerca altro che la ribellione, ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà. | 11 El malvado sólo busca rebeliones, pero le será enviado un cruel mensajero. |
12 Meglio incontrare un’orsa privata dei figli che uno stolto in preda alla follia. | 12 Mejor topar con osa privada de sus cachorros que con tonto en su necedad. |
13 A chi rende male per bene non si allontanerà la sventura dalla sua casa. | 13 Si uno devuelve mal por bien no se alejará la desdicha de su casa. |
14 Iniziare un litigio è come aprire una diga; prima che la lite si esasperi, troncala. | 14 Entablar proceso es dar curso libre a las aguas; interrúmpelo antes de que se extienda. |
15 Assolvere il reo e condannare il giusto: ecco due cose che il Signore ha in orrore. | 15 Justificar al malo y condenar al justo; ambas cosas abomina Yahveh. |
16 A che serve il denaro in mano allo stolto? Per comprare la sapienza, se non ha senno? | 16 ¿De qué sirve la riqueza en manos del necio? ¿Para adquirir sabiduría, siendo un insensato? |
17 Un amico vuol bene sempre, è nato per essere un fratello nella sventura. | 17 El amigo ama en toda ocasión, el hermano nace para tiempo de angustia. |
18 È privo di senno l’uomo che dà la sua mano e si fa garante per il suo prossimo. | 18 Es hombre insensato el que choca la mano y sale fiador de su vecino. |
19 Chi ama la rissa ama il delitto, chi ingrandisce la sua porta cerca la rovina. | 19 El que ama el pecado, ama los golpes, el que es altanero, busca la ruina. |
20 Chi ha un cuore perverso non troverà mai felicità e chi ha la lingua tortuosa cadrà in rovina. | 20 El de corazón pervertido, no hallará la dicha; el de lengua doble caerá en desgracia. |
21 Chi genera uno stolto ne avrà afflizione; non gioirà il padre di uno sciocco. | 21 El que engendra un necio, es para su mal; no tendrá alegría el padre del insensato. |
22 Un cuore lieto fa bene al corpo, uno spirito depresso inaridisce le ossa. | 22 El corazón alegre mejora la salud; el espíritu abatido seca los huesos. |
23 L’iniquo accetta regali sotto banco per deviare il corso della giustizia. | 23 El malo acepta regalos en su seno, para torcer las sendas del derecho. |
24 L’uomo prudente ha la sapienza davanti a sé, ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo. | 24 Ante el hombre inteligente está la sabiduría, los ojos del necio en los confines de la tierra. |
25 Un figlio stolto è un tormento per il padre e un’amarezza per colei che lo ha partorito. | 25 Hijo necio, tristeza de su padre, y amargura de la que lo engendró. |
26 Certo non è bene punire chi ha ragione, colpire gente perbene è contro la giustizia. | 26 No es bueno poner multa al justo, golpear a los nobles es contra derecho. |
27 Chi è parco di parole possiede la scienza e chi è di spirito calmo è un uomo prudente. | 27 El que retiene sus palabras es conocedor de la ciencia, el de sangre fría es hombre inteligente. |
28 Anche lo stolto, se tace, passa per saggio, e per intelligente se tiene chiuse le labbra. | 28 Hasta al necio, si calla, se le tiene por sabio, por inteligente, si cierra los labios. |