Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Proverbi 17


font
BIBBIA CEI 2008EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Meglio un tozzo di pane secco con tranquillità
che una casa piena di banchetti con discordia.
1 Mejor un mendrugo seco con tranquilidad que una casa llena de banquetes con discordia.
2 Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato
e avrà parte con i fratelli all’eredità.
2 El servidor prudente se impondrá al hijo desvergonzado y compartirá la herencia con los hermanos.
3 Il crogiuolo è per l’argento e il forno per l’oro,
ma chi prova i cuori è il Signore.
3 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el que prueba los corazones es el Señor.
4 Il malfattore presta attenzione a un labbro maldicente,
il bugiardo ascolta una lingua nociva.
4 El malhechor hace caso a la maledicencia, el mentiroso presta oído a la lengua maligna.
5 Chi deride il povero offende il suo creatore,
chi gioisce per colui che va in rovina non resterà impunito.
5 El que se burla del pobre ultraja a su Creador, el que se alegra de una desgracia no quedará impune.
6 Corona dei vecchi sono i figli dei figli,
onore dei figli i loro padri.
6 Corona de los ancianos son los nietos, y la gloria de los hijos son sus padres.
7 Non s’addice all’insensato un linguaggio elevato,
ancor meno al principe un linguaggio falso.
7 No le queda bien al necio un lenguaje refinado, ¡cuánto menos a los nobles la mentira!
8 Il regalo di corruzione è come un talismano per chi lo possiede:
dovunque egli si volga ottiene successo.
8 Un reglo es un talismán para el que lo da: dondequiera que vaya, todo le sale bien.
9 Chi copre la colpa cerca l’amicizia,
ma chi la divulga divide gli amici.
9 El que disimula una ofensa cultiva la amistad, volver sobre la cosa separa del amigo.
10 Fa più effetto un rimprovero all’assennato
che cento percosse allo stolto.
10 Hace más una reprensión a un hombre inteligente que cien golpes a un necio.
11 Il malvagio non cerca altro che la ribellione,
ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà.
11 El malvado sólo busca la rebelión, pero le será enviado un mensajero cruel.
12 Meglio incontrare un’orsa privata dei figli
che uno stolto in preda alla follia.
12 Más vale toparse con una osa privada de sus crías que con un necio en su locura.
13 A chi rende male per bene
non si allontanerà la sventura dalla sua casa.
13 Si alguien devuelve mal por bien, la desdicha no se apartará de su casa.
14 Iniziare un litigio è come aprire una diga;
prima che la lite si esasperi, troncala.
14 Iniciar un altercado es abrir una compuerta: retírate antes que estalle la disputa.
15 Assolvere il reo e condannare il giusto:
ecco due cose che il Signore ha in orrore.
15 Absolver al malvado y condenar al justo son dos cosas que abomina el Señor.
16 A che serve il denaro in mano allo stolto?
Per comprare la sapienza, se non ha senno?
16 ¿Para qué sirve el dinero en manos de un necio? ¿Para adquirir sabiduría? ¡Si no tiene inteligencia!
17 Un amico vuol bene sempre,
è nato per essere un fratello nella sventura.
17 El amigo ama en cualquier ocasión, y un hermano nace para compartir la adversidad.
18 È privo di senno l’uomo che dà la sua mano
e si fa garante per il suo prossimo.
18 Es un insensato el que estrecha la mano para salir fiador de su prójimo.
19 Chi ama la rissa ama il delitto,
chi ingrandisce la sua porta cerca la rovina.
19 El que ama las querellas ama el pecado, el que alza demasiado su puerta busca la ruina.
20 Chi ha un cuore perverso non troverà mai felicità
e chi ha la lingua tortuosa cadrà in rovina.
20 El corazón perverso no hallará la felicidad, y la lengua tortuosa caerá en la desgracia.
21 Chi genera uno stolto ne avrà afflizione;
non gioirà il padre di uno sciocco.
21 El que engendra a un tonto, es para su aflicción, y no hay alegría para el padre de un necio.
22 Un cuore lieto fa bene al corpo,
uno spirito depresso inaridisce le ossa.
22 Un corazón alegre es el mejor remedio, pero el espíritu abatido reseca los huesos.
23 L’iniquo accetta regali sotto banco
per deviare il corso della giustizia.
23 El malvado acepta regalos bajo cuerda para torcer los senderos de la justicia.
24 L’uomo prudente ha la sapienza davanti a sé,
ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo.
24 Delante del hombre inteligente está la sabiduría, pero el necio mira a cualquier parte.
25 Un figlio stolto è un tormento per il padre
e un’amarezza per colei che lo ha partorito.
25 Un hijo necio es la tristeza de su padre y la amargura de aquella que lo engendró.
26 Certo non è bene punire chi ha ragione,
colpire gente perbene è contro la giustizia.
26 Si no está bien multar a un hombre justo, golpear a los nobles supera toda medida.
27 Chi è parco di parole possiede la scienza
e chi è di spirito calmo è un uomo prudente.
27 El que mide sus palabras es un hombre que sabe, y el que mantiene su sangre fría es inteligente.
28 Anche lo stolto, se tace, passa per saggio,
e per intelligente se tiene chiuse le labbra.
28 Hasta el necio, si calla, puede pasar por sabio, y por inteligente, si cierra los labios.