Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
BIBBIA CEI 2008SMITH VAN DYKE
1 Introdussero dunque l’arca di Dio e la collocarono al centro della tenda che Davide aveva piantato per essa; offrirono olocausti e sacrifici di comunione davanti a Dio.1 وادخلوا تابوت الله واثبتوه في وسط الخيمة التي نصبها له داود وقربوا محرقات وذبائح سلامة امام الله.
2 Quando ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di comunione, Davide benedisse il popolo nel nome del Signore.2 ولما انتهى داود من اصعاد المحرقات وذبائح السلامة بارك الشعب باسم الرب.
3 Distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta di pane, una porzione di carne arrostita e una schiacciata di uva passa.
3 وقسم على كل آل اسرائيل من الرجال والنساء على كل انسان رغيف خبز وكاس خمر وقرص زبيب
4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all’arca del Signore come ministri, per celebrare, ringraziare e lodare il Signore, Dio d’Israele.4 وجعل امام تابوت الرب من اللاويين خداما ولاجل التذكير والشكر وتسبيح الرب اله اسرائيل
5 Erano Asaf il capo, Zaccaria il suo secondo, Ieièl, Semiramòt, Iechièl, Mattitia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cimbali.5 آساف الراس وزكريا ثانيه ويعيئيل وشميراموث ويحيئيل ومتثايا واليآب وبنايا وعوبيد ادوم ويعيئيل بآلات رباب وعيدان. وكان آساف يصوّت بالصنوج.
6 I sacerdoti Benaià e Iacazièl con le trombe erano sempre davanti all’arca dell’alleanza di Dio.6 وبنايا ويحزيئيل الكاهنان بالابواق دائما امام تابوت عهد الله.
7 Proprio in quel giorno Davide per la prima volta affidò ad Asaf e ai suoi fratelli questa lode al Signore:
7 حينئذ في ذلك اليوم اولا جعل داود يحمد الرب بيد آساف واخوته
8 «Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,
proclamate fra i popoli le sue opere.
8 احمدوا الرب. ادعوا باسمه. اخبروا في الشعوب باعماله.
9 A lui cantate, a lui inneggiate,
meditate tutte le sue meraviglie.
9 غنوا له. ترنموا له. تحادثوا بكل عجائبه.
10 Gloriatevi del suo santo nome:
gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
10 افتخروا باسم قدسه. تفرح قلوب الذين يلتمسون الرب.
11 Cercate il Signore e la sua potenza,
ricercate sempre il suo volto.
11 اطلبوا الرب وعزّه. التمسوا وجهه دائما.
12 Ricordate le meraviglie che ha compiuto,
i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca,
12 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فمه.
13 voi, stirpe d’Israele, suo servo,
figli di Giacobbe, suoi eletti.
13 يا ذرية اسرائيل عبده وبني يعقوب مختاريه.
14 È lui il Signore, nostro Dio:
su tutta la terra i suoi giudizi.
14 هو الرب الهنا. في كل الارض احكامه
15 Ricordate sempre la sua alleanza,
parola data per mille generazioni,
15 اذكروا الى الابد عهده. الكلمة التي اوصى بها الى الف جيل.
16 l’alleanza stabilita con Abramo
e il suo giuramento a Isacco.
16 الذي قطعه مع ابراهيم. وقسمه لاسحق.
17 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto,
per Israele come alleanza eterna,
17 وقد اقامه ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا.
18 quando disse: “Ti darò il paese di Canaan
come parte della vostra eredità”.
18 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم.
19 Quando erano in piccolo numero,
pochi e stranieri in quel luogo,
19 حين كنتم عددا قليلا قليلين جدا وغرباء فيها.
20 e se ne andavano di nazione in nazione
e da un regno a un altro popolo,
20 وذهبوا من امة الى امة ومن مملكة الى شعب آخر.
21 non permise che alcuno li opprimesse
e castigò i re per causa loro:
21 لم يدع احدا يظلمهم بل وبّخ من اجلهم ملوكا.
22 “Non toccate i miei consacrati,
non fate alcun male ai miei profeti”.
22 لا تمسّوا مسحائي ولا تؤذوا انبيائي
23 Cantate al Signore, uomini di tutta la terra,
annunciate di giorno in giorno la sua salvezza.
23 غنّوا للرب يا كل الارض. بشّروا من يوم الى يوم بخلاصه.
24 In mezzo alle genti narrate la sua gloria,
a tutti i popoli dite le sue meraviglie.
24 حدّثوا في الامم بمجده وفي كل الشعوب بعجائبه.
25 Grande è il Signore e degno di ogni lode,
terribile sopra tutti gli dèi.
25 لان الرب عظيم ومفتخر جدا. وهو مرهوب فوق جميع الآلهة.
26 Tutti gli dèi dei popoli sono un nulla,
il Signore invece ha fatto i cieli.
26 لان كل آلهة الامم اصنام واما الرب فقد صنع السموات.
27 Maestà e onore sono davanti a lui,
forza e gioia nella sua dimora.
27 الجلال والبهاء امامه. العزّة والبهجة في مكانه.
28 Date al Signore, o famiglie dei popoli,
date al Signore gloria e potenza,
28 هبوا الرب يا عشائر الشعوب هبوا الرب مجدا وعزّة.
29 date al Signore la gloria del suo nome.
Portate offerte ed entrate al suo cospetto,
prostratevi al Signore nel suo atrio santo.
29 هبوا الرب مجد اسمه. احملوا هدايا وتعالوا الى امامه. اسجدوا للرب في زينة مقدسة.
30 Tremi davanti a lui tutta la terra.
È stabile il mondo, non potrà vacillare!
30 ارتعدوا امامه يا جميع الارض. تثبّتت المسكونة ايضا لا تتزعزع.
31 Gioiscano i cieli, esulti la terra,
e dicano tra le genti: “Il Signore regna!”.
31 لتفرح السموات وتبتهج الارض ويقولوا في الامم الرب قد ملك.
32 Risuoni il mare e quanto racchiude,
sia in festa la campagna e quanto contiene.
32 ليعج البحر وملؤه ولتبتهج البرية وكل ما فيها.
33 Acclamino gli alberi della foresta
davanti al Signore che viene
a giudicare la terra.
33 حينئذ تترنم اشجار الوعر امام الرب لانه جاء ليدين الارض.
34 Rendete grazie al Signore perché è buono,
perché il suo amore è per sempre.
34 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته.
35 Dite: “Salvaci, Dio della nostra salvezza,
radunaci e liberaci dalle genti,
perché ringraziamo il tuo nome santo:
lodarti sarà la nostra gloria.
35 وقولوا خلّصنا يا اله خلاصنا واجمعنا وانقذنا من الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك.
36 Benedetto il Signore, Dio d’Israele,
da sempre e per sempre”».
Tutto il popolo disse: «Amen, lode al Signore».
36 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. فقال كل الشعب آمين وسبحوا الرب
37 Quindi Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli davanti all’arca dell’alleanza del Signore, perché officiassero continuamente davanti all’arca, secondo il rituale quotidiano;37 وترك هناك امام تابوت عهد الرب آساف واخوته ليخدموا امام التابوت دائما خدمة كل يوم بيومها
38 lasciò Obed-Edom, figlio di Iedutùn, e Cosa, insieme con sessantotto fratelli, come portieri.38 وعوبيد ادوم واخوتهم ثمانية وستين وعوبيد ادوم بن يديثون وحوسة بوابين.
39 Egli incaricò della Dimora del Signore che era sull’altura di Gàbaon il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti,39 وصادوق الكاهن واخوته الكهنة امام مسكن الرب في المرتفعة التي في جبعون
40 perché offrissero olocausti al Signore sull’altare degli olocausti per sempre, al mattino e alla sera, e compissero quanto è scritto nella legge che il Signore aveva imposto a Israele.40 ليصعدوا محرقات للرب على مذبح المحرقة دائما صباحا ومساء وحسب كل ما هو مكتوب في شريعة الرب التي أمر بها اسرائيل.
41 Con loro erano Eman, Iedutùn e tutti gli altri scelti e designati per nome perché lodassero il Signore, perché il suo amore è per sempre.41 ومعهم هيمان ويدوثون وباقي المنتخبين الذين ذكرت اسماؤهم ليحمدوا الرب لان الى الابد رحمته.
42 Con loro avevano trombe e cimbali per suonare e altri strumenti per il canto divino. I figli di Iedutùn erano incaricati della porta.42 ومعهم هيمان ويدوثون بابواق وصنوج للمصوّتين وآلات غناء لله وبنو يدوثون بوابون.
43 Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide tornò per benedire la sua famiglia.43 ثم انطلق كل الشعب كل واحد الى بيته ورجع داود ليبارك بيته