Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Introdussero dunque l’arca di Dio e la collocarono al centro della tenda che Davide aveva piantato per essa; offrirono olocausti e sacrifici di comunione davanti a Dio.1 Ils apportèrent l’Arche de Dieu et l’installèrent dans la tente que David avait préparée pour elle, puis on offrit à Dieu de l’encens et des offrandes de paix.
2 Quando ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di comunione, Davide benedisse il popolo nel nome del Signore.2 Après avoir offert les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de Yahvé.
3 Distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta di pane, una porzione di carne arrostita e una schiacciata di uva passa.
3 Puis il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande rôtie et un gâteau de raisins.
4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all’arca del Signore come ministri, per celebrare, ringraziare e lodare il Signore, Dio d’Israele.4 David désigna quelques-uns des lévites pour servir devant l’Arche de Yahvé, pour célébrer, remercier et rendre gloire à Yahvé Dieu d’Israël:
5 Erano Asaf il capo, Zaccaria il suo secondo, Ieièl, Semiramòt, Iechièl, Mattitia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cimbali.5 d’abord Asaf, ensuite Zékaryas, puis Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Mattityas, Éliab, Bénayas, Obed-Édom, Yéhiel. Ils jouaient de la harpe et de la lyre pendant qu’Asaf faisait retentir les cymbales.
6 I sacerdoti Benaià e Iacazièl con le trombe erano sempre davanti all’arca dell’alleanza di Dio.6 Les prêtres Bénayas et Yahaziel jouaient sans interruption de la trompette devant l’Arche de l’Alliance de Dieu.
7 Proprio in quel giorno Davide per la prima volta affidò ad Asaf e ai suoi fratelli questa lode al Signore:
7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaf et ses frères de rendre grâces:
8 «Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,
proclamate fra i popoli le sue opere.
8 Rendez grâce à Yahvé, invoquez son Nom, Proclamez ses hauts faits parmi les peuples.
9 A lui cantate, a lui inneggiate,
meditate tutte le sue meraviglie.
9 Chantez pour lui, chantez ses louanges, Racontez toutes ses merveilles.
10 Gloriatevi del suo santo nome:
gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
10 Gloire à son Saint Nom, Que les cœurs qui cherchent Yahvé se réjouissent!
11 Cercate il Signore e la sua potenza,
ricercate sempre il suo volto.
11 Cherchez Yahvé et sa puissance, Cherchez sa face inlassablement,
12 Ricordate le meraviglie che ha compiuto,
i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca,
12 Rappelez-vous les merveilles qu’il a faites, Ses miracles, les jugements qui sont sortis de sa bouche.
13 voi, stirpe d’Israele, suo servo,
figli di Giacobbe, suoi eletti.
13 Descendants d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, son élu.
14 È lui il Signore, nostro Dio:
su tutta la terra i suoi giudizi.
14 C’est Yahvé notre Dieu, Ses lois emplissent toute la terre.
15 Ricordate sempre la sua alleanza,
parola data per mille generazioni,
15 Souvenez-vous de son alliance à jamais, De sa promesse faite à mille générations.
16 l’alleanza stabilita con Abramo
e il suo giuramento a Isacco.
16 De l’Alliance qu’il a faite pour toujours avec Abraham, De sa promesse à Isaac,
17 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto,
per Israele come alleanza eterna,
17 il en a fait une loi pour Jacob, Une alliance éternelle pour Israël.
18 quando disse: “Ti darò il paese di Canaan
come parte della vostra eredità”.
18 Il a dit: “Je vous donne en héritage, La terre de Canaan;
19 Quando erano in piccolo numero,
pochi e stranieri in quel luogo,
19 Vous étiez pourtant peu nombreux, Étrangers aux pays, vous ne comptiez pour rien.”
20 e se ne andavano di nazione in nazione
e da un regno a un altro popolo,
20 Ils erraient de nation en nation, D’un royaume à l’autre.
21 non permise che alcuno li opprimesse
e castigò i re per causa loro:
21 Mais il ne laissa personne les opprimer, Et punit des rois par égard pour eux.
22 “Non toccate i miei consacrati,
non fate alcun male ai miei profeti”.
22 “Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes. ”
23 Cantate al Signore, uomini di tutta la terra,
annunciate di giorno in giorno la sua salvezza.
23 Chantez pour Yahvé, toute la terre. Proclamez jour après jour son salut.
24 In mezzo alle genti narrate la sua gloria,
a tutti i popoli dite le sue meraviglie.
24 Annoncez sa gloire parmi les nations, Ses merveilles à tous les peuples.
25 Grande è il Signore e degno di ogni lode,
terribile sopra tutti gli dèi.
25 Yahvé est grand et mérite les louanges, il est plus redoutable que tous les dieux.
26 Tutti gli dèi dei popoli sono un nulla,
il Signore invece ha fatto i cieli.
26 Moins que rien sont les dieux des nations, C’est Yahvé lui-même qui fit les cieux.
27 Maestà e onore sono davanti a lui,
forza e gioia nella sua dimora.
27 Splendeur et majesté s’avancent devant lui, Louange et joie sont dans son sanctuaire.
28 Date al Signore, o famiglie dei popoli,
date al Signore gloria e potenza,
28 Rendez à Yahvé, familles des peuples, Rendez à Yahvé gloire et louange.
29 date al Signore la gloria del suo nome.
Portate offerte ed entrate al suo cospetto,
prostratevi al Signore nel suo atrio santo.
29 Rendez à Yahvé la gloire de son Nom. Apportez des offrandes et prosternez-vous devant lui. Servez Yahvé en ornements sacrés.
30 Tremi davanti a lui tutta la terra.
È stabile il mondo, non potrà vacillare!
30 Sois attentive, terre entière, devant lui! Fort, il a fait le monde, il ne peut être ébranlé.
31 Gioiscano i cieli, esulti la terra,
e dicano tra le genti: “Il Signore regna!”.
31 Que les cieux se réjouissent, que la terre exulte de joie! Annoncez à toutes les nations: Yahvé est roi!
32 Risuoni il mare e quanto racchiude,
sia in festa la campagna e quanto contiene.
32 Que gronde la mer et tout ce qu’elle contient, Que jubilent les champs et tout ce qui est en eux.
33 Acclamino gli alberi della foresta
davanti al Signore che viene
a giudicare la terra.
33 Que les arbres de la forêt crient de joie En présence de Yahvé, Car il vient pour gouverner la terre.
34 Rendete grazie al Signore perché è buono,
perché il suo amore è per sempre.
34 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, Son amour durera toujours.
35 Dite: “Salvaci, Dio della nostra salvezza,
radunaci e liberaci dalle genti,
perché ringraziamo il tuo nome santo:
lodarti sarà la nostra gloria.
35 Dites: “Sauve-nous, ô Dieu, notre Sauveur, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, pour que nous puissions rendre grâce à ton saint Nom? Et que notre gloire soit de te louer.
36 Benedetto il Signore, Dio d’Israele,
da sempre e per sempre”».
Tutto il popolo disse: «Amen, lode al Signore».
36 Béni soit Yahvé Dieu d’Israël, Éternellement et pour toujours! Que tous les peuples disent: Amen, Alléluia!”
37 Quindi Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli davanti all’arca dell’alleanza del Signore, perché officiassero continuamente davanti all’arca, secondo il rituale quotidiano;37 David laissa là, devant l’Arche d’Alliance de Yahvé, Asaf et ses frères lévites pour le service de l’Arche selon le rituel de chaque jour.
38 lasciò Obed-Edom, figlio di Iedutùn, e Cosa, insieme con sessantotto fratelli, come portieri.38 Il laissa aussi Obed-Édom avec ses 68 frères. Obed-Édom, fils de Yédoutoun, et Hosa étaient les gardiens de la porte.
39 Egli incaricò della Dimora del Signore che era sull’altura di Gàbaon il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti,39 Il laissa Sadoq et les prêtres, ses frères, devant la Sainte Tente de Yahvé sur le Haut-Lieu qui est à Gabaon,
40 perché offrissero olocausti al Signore sull’altare degli olocausti per sempre, al mattino e alla sera, e compissero quanto è scritto nella legge che il Signore aveva imposto a Israele.40 pour offrir l’holocauste à Yahvé, matin et soir, sur l’autel de l’holocauste, et pour accomplir tout ce qui est écrit dans la Loi que Yahvé a prescrite à Israël.
41 Con loro erano Eman, Iedutùn e tutti gli altri scelti e designati per nome perché lodassero il Signore, perché il suo amore è per sempre.41 Avec eux se trouvaient Héman et Yédoutoun, et d’autres choisis et désignés par leurs noms pour rendre gloire à Dieu: “Car son amour est éternel.”
42 Con loro avevano trombe e cimbali per suonare e altri strumenti per il canto divino. I figli di Iedutùn erano incaricati della porta.42 Avec eux étaient ceux qui devaient jouer de la trompette, des cymbales et de tous les instruments de musique pour accompagner les hymnes à Dieu. Les fils de Yédoutoun se tenaient à la porte.
43 Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide tornò per benedire la sua famiglia.43 Après cela tous repartirent, chacun chez lui; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.