Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
BIBBIA CEI 2008MODERN HEBREW BIBLE
1 Introdussero dunque l’arca di Dio e la collocarono al centro della tenda che Davide aveva piantato per essa; offrirono olocausti e sacrifici di comunione davanti a Dio.1 ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים
2 Quando ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di comunione, Davide benedisse il popolo nel nome del Signore.2 ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה
3 Distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta di pane, una porzione di carne arrostita e una schiacciata di uva passa.
3 ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה
4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all’arca del Signore come ministri, per celebrare, ringraziare e lodare il Signore, Dio d’Israele.4 ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל
5 Erano Asaf il capo, Zaccaria il suo secondo, Ieièl, Semiramòt, Iechièl, Mattitia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cimbali.5 אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע
6 I sacerdoti Benaià e Iacazièl con le trombe erano sempre davanti all’arca dell’alleanza di Dio.6 ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים
7 Proprio in quel giorno Davide per la prima volta affidò ad Asaf e ai suoi fratelli questa lode al Signore:
7 ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו
8 «Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,
proclamate fra i popoli le sue opere.
8 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו
9 A lui cantate, a lui inneggiate,
meditate tutte le sue meraviglie.
9 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו
10 Gloriatevi del suo santo nome:
gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
10 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה
11 Cercate il Signore e la sua potenza,
ricercate sempre il suo volto.
11 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד
12 Ricordate le meraviglie che ha compiuto,
i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca,
12 זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו
13 voi, stirpe d’Israele, suo servo,
figli di Giacobbe, suoi eletti.
13 זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו
14 È lui il Signore, nostro Dio:
su tutta la terra i suoi giudizi.
14 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו
15 Ricordate sempre la sua alleanza,
parola data per mille generazioni,
15 זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור
16 l’alleanza stabilita con Abramo
e il suo giuramento a Isacco.
16 אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק
17 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto,
per Israele come alleanza eterna,
17 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם
18 quando disse: “Ti darò il paese di Canaan
come parte della vostra eredità”.
18 לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם
19 Quando erano in piccolo numero,
pochi e stranieri in quel luogo,
19 בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה
20 e se ne andavano di nazione in nazione
e da un regno a un altro popolo,
20 ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר
21 non permise che alcuno li opprimesse
e castigò i re per causa loro:
21 לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים
22 “Non toccate i miei consacrati,
non fate alcun male ai miei profeti”.
22 אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו
23 Cantate al Signore, uomini di tutta la terra,
annunciate di giorno in giorno la sua salvezza.
23 שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו
24 In mezzo alle genti narrate la sua gloria,
a tutti i popoli dite le sue meraviglie.
24 ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו
25 Grande è il Signore e degno di ogni lode,
terribile sopra tutti gli dèi.
25 כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים
26 Tutti gli dèi dei popoli sono un nulla,
il Signore invece ha fatto i cieli.
26 כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה
27 Maestà e onore sono davanti a lui,
forza e gioia nella sua dimora.
27 הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו
28 Date al Signore, o famiglie dei popoli,
date al Signore gloria e potenza,
28 הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז
29 date al Signore la gloria del suo nome.
Portate offerte ed entrate al suo cospetto,
prostratevi al Signore nel suo atrio santo.
29 הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש
30 Tremi davanti a lui tutta la terra.
È stabile il mondo, non potrà vacillare!
30 חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט
31 Gioiscano i cieli, esulti la terra,
e dicano tra le genti: “Il Signore regna!”.
31 ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך
32 Risuoni il mare e quanto racchiude,
sia in festa la campagna e quanto contiene.
32 ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו
33 Acclamino gli alberi della foresta
davanti al Signore che viene
a giudicare la terra.
33 אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ
34 Rendete grazie al Signore perché è buono,
perché il suo amore è per sempre.
34 הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו
35 Dite: “Salvaci, Dio della nostra salvezza,
radunaci e liberaci dalle genti,
perché ringraziamo il tuo nome santo:
lodarti sarà la nostra gloria.
35 ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך
36 Benedetto il Signore, Dio d’Israele,
da sempre e per sempre”».
Tutto il popolo disse: «Amen, lode al Signore».
36 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה
37 Quindi Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli davanti all’arca dell’alleanza del Signore, perché officiassero continuamente davanti all’arca, secondo il rituale quotidiano;37 ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו
38 lasciò Obed-Edom, figlio di Iedutùn, e Cosa, insieme con sessantotto fratelli, come portieri.38 ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים
39 Egli incaricò della Dimora del Signore che era sull’altura di Gàbaon il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti,39 ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון
40 perché offrissero olocausti al Signore sull’altare degli olocausti per sempre, al mattino e alla sera, e compissero quanto è scritto nella legge che il Signore aveva imposto a Israele.40 להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל
41 Con loro erano Eman, Iedutùn e tutti gli altri scelti e designati per nome perché lodassero il Signore, perché il suo amore è per sempre.41 ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו
42 Con loro avevano trombe e cimbali per suonare e altri strumenti per il canto divino. I figli di Iedutùn erano incaricati della porta.42 ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער
43 Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide tornò per benedire la sua famiglia.43 וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו