Salmi 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.' | 1 [For the choirmaster Of David Psalm] I waited, I waited for Yahweh, then he stooped to me and heardmy cry for help. |
2 Ho sperato: ho sperato nel Signore ed egli su di me si è chinato, ha dato ascolto al mio grido. | 2 He pul ed me up from the seething chasm, from the mud of the mire. He set my feet on rock, andmade my footsteps firm. |
3 Mi ha tratto dalla fossa della morte, dal fango della palude; i miei piedi ha stabilito sulla roccia, ha reso sicuri i miei passi. | 3 He put a fresh song in my mouth, praise of our God. Many wil be awestruck at the sight, and will puttheir trust in Yahweh. |
4 Mi ha messo sulla bocca un canto nuovo, lode al nostro Dio. Molti vedranno e avranno timore e confideranno nel Signore. | 4 How blessed are those who put their trust in Yahweh, who have not sided with rebels and those whohave gone astray in falsehood. |
5 Beato l'uomo che spera nel Signore e non si mette dalla parte dei superbi, né si volge a chi segue la menzogna. | 5 How much you have done, Yahweh, my God -- your wonders, your plans for us -- you have no equal. Iwil proclaim and speak of them; they are beyond number. |
6 Quanti prodigi tu hai fatto, Signore Dio mio, quali disegni in nostro favore: nessuno a te si può paragonare. Se li voglio annunziare e proclamare sono troppi per essere contati. | 6 You wanted no sacrifice or cereal offering, but you gave me an open ear, you did not ask for burntoffering or sacrifice for sin; |
7 Sacrificio e offerta non gradisci, gli orecchi mi hai aperto. Non hai chiesto olocausto e vittima per la colpa. | 7 then I said, 'Here I am, I am coming.' In the scrol of the book it is written of me, |
8 Allora ho detto: "Ecco, io vengo. Sul rotolo del libro di me è scritto, | 8 my delight is to do your will; your law, my God, is deep in my heart. |
9 che io faccia il tuo volere. Mio Dio, questo io desidero, la tua legge è nel profondo del mio cuore". | 9 I proclaimed the saving justice of Yahweh in the great assembly. See, I will not hold my tongue, as youwel know. |
10 Ho annunziato la tua giustizia nella grande assemblea; vedi, non tengo chiuse le labbra, Signore, tu lo sai. | 10 I have not kept your saving justice locked in the depths of my heart, but have spoken of yourconstancy and saving help. I have made no secret of your faithful and steadfast love, in the great assembly. |
11 Non ho nascosto la tua giustizia in fondo al cuore, la tua fedeltà e la tua salvezza ho proclamato. Non ho nascosto la tua grazia e la tua fedeltà alla grande assemblea. | 11 You, Yahweh, have not withheld your tenderness from me; your faithful and steadfast love will alwaysguard me. |
12 Non rifiutarmi, Signore, la tua misericordia, la tua fedeltà e la tua grazia mi proteggano sempre, | 12 For troubles surround me, until they are beyond number; my sins have overtaken me; I cannot seemy way. They outnumber the hairs of my head, and my heart fails me. |
13 poiché mi circondano mali senza numero, le mie colpe mi opprimono e non posso più vedere. Sono più dei capelli del mio capo, il mio cuore viene meno. | 13 Be pleased, Yahweh, to rescue me, Yahweh, come quickly and help me! |
14 Degnati, Signore, di liberarmi; accorri, Signore, in mio aiuto. | 14 Shame and dismay to al who seek to take my life. Back with them, let them be humiliated whodelight in my misfortunes. |
15 Vergogna e confusione per quanti cercano di togliermi la vita. Retrocedano coperti d'infamia quelli che godono della mia sventura. | 15 Let them be aghast with shame, those who say to me, 'Aha, aha!' |
16 Siano presi da tremore e da vergogna quelli che mi scherniscono. | 16 But joy and happiness in you to all who seek you! Let them ceaselessly cry, 'Great is Yahweh' wholove your saving power. |
17 Esultino e gioiscano in te quanti ti cercano, dicano sempre: "Il Signore è grande" quelli che bramano la tua salvezza. | 17 Poor and needy as I am, the Lord has me in mind. You, my helper, my Saviour, my God, do notdelay. |
18 Io sono povero e infelice; di me ha cura il Signore. Tu, mio aiuto e mia liberazione, mio Dio, non tardare. |