Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 31


font
BIBBIA CEI 1974VULGATA
1 Avevo stretto con gli occhi un patto
di non fissare neppure una vergine.
1 Pepigi fœdus cum oculis meis,
ut ne cogitarem quidem de virgine.
2 Che parte mi assegna Dio di lassù
e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
2 Quam enim partem haberet in me Deus desuper,
et hæreditatem Omnipotens de excelsis ?
3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo
e la sventura per chi compie il male?
3 Numquid non perditio est iniquo,
et alienatio operantibus injustitiam ?
4 Non vede egli la mia condotta
e non conta tutti i miei passi?
4 Nonne ipse considerat vias meas,
et cunctos gressus meos dinumerat ?
5 Se ho agito con falsità
e il mio piede si è affrettato verso la frode,
5 Si ambulavi in vanitate,
et festinavit in dolo pes meus,
6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia
e Dio riconoscerà la mia integrità.
6 appendat me in statera justa,
et sciat Deus simplicitatem meam.
7 Se il mio passo è andato fuori strada
e il mio cuore ha seguito i miei occhi,
se alla mia mano si è attaccata sozzura,
7 Si declinavit gressus meus de via,
et si secutum est oculos meos cor meum,
et si manibus meis adhæsit macula,
8 io semini e un altro ne mangi il frutto
e siano sradicati i miei germogli.
8 seram, et alius comedat,
et progenies mea eradicetur.
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna
e ho spiato alla porta del mio prossimo,
9 Si deceptum est cor meum super muliere,
et si ad ostium amici mei insidiatus sum,
10 mia moglie macini per un altro
e altri ne abusino;
10 scortum alterius sit uxor mea,
et super illam incurventur alii.
11 difatti quello è uno scandalo,
un delitto da deferire ai giudici,
11 Hoc enim nefas est,
et iniquitas maxima.
12 quello è un fuoco che divora fino alla
distruzione
e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
12 Ignis est usque ad perditionem devorans,
et omnia eradicans genimina.
13 Se ho negato i diritti del mio schiavo
e della schiava in lite con me,
13 Si contempsi subire judicium cum servo meo et ancilla mea,
cum disceptarent adversum me :
14 che farei, quando Dio si alzerà,
e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
14 quid enim faciam cum surrexerit ad judicandum Deus ?
et cum quæsierit, quid respondebo illi ?
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto
anche lui?
Non fu lo stesso a formarci nel seno?
15 Numquid non in utero fecit me, qui et illum operatus est,
et formavit me in vulva unus ?
16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero,
né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
16 Si negavi quod volebant pauperibus,
et oculos viduæ expectare feci ;
17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane,
senza che ne mangiasse l'orfano,
17 si comedi buccellam meam solus,
et non comedit pupillus ex ea
18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin
dall'infanzia
e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
18 (quia ab infantia mea crevit mecum miseratio,
et de utero matris meæ egressa est mecum) ;
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti
o un povero che non aveva di che coprirsi,
19 si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum,
et absque operimento pauperem ;
20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi,
o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
20 si non benedixerunt mihi latera ejus,
et de velleribus ovium mearum calefactus est ;
21 se contro un innocente ho alzato la mano,
perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
21 si levavi super pupillum manum meam,
etiam cum viderem me in porta superiorem :
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca
e si rompa al gomito il mio braccio,
22 humerus meus a junctura sua cadat,
et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
23 perché mi incute timore la mano di Dio
e davanti alla sua maestà non posso resistere.
23 Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum,
et pondus ejus ferre non potui.
24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro
e all'oro fino ho detto: "Tu sei la mia fiducia";
24 Si putavi aurum robur meum,
et obrizo dixi : Fiducia mea ;
25 se godevo perché grandi erano i miei beni
e guadagnava molto la mia mano;
25 si lætatus sum super multis divitiis meis,
et quia plurima reperit manus mea ;
26 se vedendo il sole risplendere
e la luna chiara avanzare,
26 si vidi solem cum fulgeret,
et lunam incedentem clare,
27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore
e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
27 et lætatum est in abscondito cor meum,
et osculatus sum manum meam ore meo :
28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale,
perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
28 quæ est iniquitas maxima,
et negatio contra Deum altissimum.
29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico
e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
29 Si gavisus sum ad ruinam ejus qui me oderat,
et exsultavi quod invenisset eum malum :
30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare,
augurando la sua morte con imprecazioni?
30 non enim dedi ad peccandum guttur meum,
ut expeterem maledicens animam ejus.
31 Non diceva forse la gente della mia tenda:
"A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?".
31 Si non dixerunt viri tabernaculi mei :
Quis det de carnibus ejus, ut saturemur ?
32 All'aperto non passava la notte lo straniero
e al viandante aprivo le mie porte.
32 foris non mansit peregrinus :
ostium meum viatori patuit.
33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia
colpa,
tenendo celato il mio delitto in petto,
33 Si abscondi quasi homo peccatum meum,
et celavi in sinu meo iniquitatem meam ;
34 come se temessi molto la folla,
e il disprezzo delle tribù mi spaventasse,
sì da starmene zitto senza uscire di casa.
34 si expavi ad multitudinem nimiam,
et despectio propinquorum terruit me :
et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse!
Ecco qui la mia firma! L'Onnipotente mi risponda!
Il documento scritto dal mio avversario
35 Quis mihi tribuat auditorem,
ut desiderium meum audiat Omnipotens,
et librum scribat ipse qui judicat,
36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle
e cingerlo come mio diadema!
36 ut in humero meo portem illum,
et circumdem illum quasi coronam mihi ?
37 Il numero dei miei passi gli manifesterei
e mi presenterei a lui come sovrano.
37 Per singulos gradus meos pronuntiabo illum,
et quasi principi offeram eum.
38 Se contro di me grida la mia terra
e i suoi solchi piangono con essa;
38 Si adversum me terra mea clamat,
et cum ipsa sulci ejus deflent :
39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare
e ho fatto sospirare dalla fame i suoi coltivatori,
39 si fructus ejus comedi absque pecunia,
et animam agricolarum ejus afflixi :
40 in luogo di frumento, getti spine,
ed erbaccia al posto dell'orzo.
40 pro frumento oriatur mihi tribulus,
et pro hordeo spina. Finita sunt verba Job.