Giobbe 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine. | 1 Yo establecí un pacto con mis ojos para no fijar la mirada en ninguna joven. |
2 Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto? | 2 Porque ¿cuál es la porción que Dios asigna desde lo alto y la herencia que el Todopoderoso distribuye desde el cielo? |
3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male? | 3 ¿No es la ruina para el injusto y el desastre para los que hacen el mal? |
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi? | 4 ¿Acaso él no ve mis caminos y cuenta todos mis pasos? |
5 Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode, | 5 Si caminé al lado de la mentira y mis pies corrieron hacia el engaño, |
6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità. | 6 ¡que Dios me pese en una balanza justa y reconocerá mi integridad! |
7 Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura, | 7 Si mi paso se desvió del camino y mi corazón fue detrás de lo que veían mis ojos; si alguna mancha se adhirió a mis manos, |
8 io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli. | 8 ¡que otro coma lo que yo siembro y mis retoños sean arrancados de raíz! |
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo, | 9 Si me dejé seducir por alguna mujer o aceché a la puerta de mi vecino, |
10 mia moglie macini per un altro e altri ne abusino; | 10 ¡que mi mujer muela el grano para otro y que otros abusen de ella! |
11 difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici, | 11 Porque eso sí que es una infamia, un delito reprobado por los jueces; |
12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto. | 12 es un fuego que devora hasta la Perdición y exterminará de raíz todas mis cosechas. |
13 Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me, | 13 Si desestimé el derecho de mi esclavo o el de mi servidora, cuando litigaban conmigo, |
14 che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei? | 14 ¿qué haré cuando Dios se levante, qué le replicaré cuando me pida cuenta? |
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno? | 15 El que me hizo a mí, ¿no lo hizo también a él? ¿No es uno mismo el que nos formó en el seno materno? |
16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova; | 16 Si rehusé a los pobres lo que ellos deseaban y dejé desfallecer los ojos de la viuda; |
17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano, | 17 si comí yo solo mi pedazo de pan, sin que el huérfano lo compartiera |
18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato. | 18 –yo, que desde mi juventud lo crié como un padre y lo guié desde el vientre de mi madre– |
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi, | 19 si vi a un miserable sin ropa o a un indigente sin nada para cubrirse, |
20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato; | 20 y no me bendijeron en lo íntimo de su ser por haberse calentado con el vellón de mis corderos; |
21 se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava, | 21 si alcé mi mano contra un huérfano, porque yo contaba con una ayuda en la Puerta, |
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio, | 22 ¡que mi espada se desprenda del cuello y mi brazo sea arrancado de su juntura! |
23 perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere. | 23 Porque el terror de Dios me acarrearía la ruina y no podría resistir ante su majestad. |
24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: "Tu sei la mia fiducia"; | 24 Si deposité mi confianza en el oro y dije al oro fino: «Tú eres mi seguridad»; |
25 se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano; | 25 si me alegré de tener muchas riquezas y de haber adquirido una enorme fortuna; |
26 se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare, | 26 si a la vista del sol resplandeciente y de la luna que pasaba radiante, |
27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio, | 27 mi corazón se dejó seducir en secreto y le envié besos con la mano: |
28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto. | 28 ¡también eso sería un delito reprobado por los jueces, porque yo habría renegado del Dios de lo alto! |
29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura, | 29 ¿Acaso me alegré del infortunio de mi enemigo y me regocijé cuando le tocó una desgracia? |
30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni? | 30 No, no dejé que mi boca pecara, pidiendo su muerte con una imprecación. |
31 Non diceva forse la gente della mia tenda: "A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?". | 31 ¿No decían los hombres de mi carpa: «¿Hay alguien que no se sació con su carne?». |
32 All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte. | 32 Ningún extranjero pasaba la noche afuera, y yo abría mi puerta al caminante. |
33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto, | 33 Si oculté mis transgresiones como un hombre cualquiera, escondiendo mi culpa en mi pecho, |
34 come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa. | 34 porque temía el murmullo de la gente o me asustaba el desprecio de mis parientes, y me quedaba en silencio, sin salir a la puerta... |
35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco qui la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il documento scritto dal mio avversario | 35 ¡Ah, si alguien quisiera escucharme! Aquí está mi firma: ¡que el Todopoderoso me responda! En cuanto al documento que escriba mi oponente, |
36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle e cingerlo come mio diadema! | 36 yo lo llevaré sobre mis espaldas, y me lo ceñiré como una corona. |
37 Il numero dei miei passi gli manifesterei e mi presenterei a lui come sovrano. | 37 Sí, le manifestaré cada uno de mis pasos; como un príncipe, me acercaré hasta él. |
38 Se contro di me grida la mia terra e i suoi solchi piangono con essa; | 38 Si mi tierra gritó venganza contra mí y también sus surcos derramaron lágrimas; |
39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare e ho fatto sospirare dalla fame i suoi coltivatori, | 39 si comí sus frutos sin pagar y extorsioné a sus propietarios, |
40 in luogo di frumento, getti spine, ed erbaccia al posto dell'orzo. | 40 ¡que en lugar de trigo salgan espinas, y en vez de cebada, ortigas punzantes! |