Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 31


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 Avevo stretto con gli occhi un patto
di non fissare neppure una vergine.
1 I had made an agreement with my eyes not to linger on any virgin.
2 Che parte mi assegna Dio di lassù
e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
2 Now what portion does God al ot from above, what fate does Shaddai apportion from his heaven-
3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo
e la sventura per chi compie il male?
3 if not the disasters appropriate to the wicked and the calamities fit for evil-doers?
4 Non vede egli la mia condotta
e non conta tutti i miei passi?
4 But surely he sees how I behave, does he not count all my steps?
5 Se ho agito con falsità
e il mio piede si è affrettato verso la frode,
5 Have I been a fel ow-travel er with falsehood, or hastened my steps towards deceit?
6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia
e Dio riconoscerà la mia integrità.
6 Let him weigh me on accurate scales: then he, God, will recognise my integrity!
7 Se il mio passo è andato fuori strada
e il mio cuore ha seguito i miei occhi,
se alla mia mano si è attaccata sozzura,
7 If my feet have wandered from the rightful path, or if my eyes have led my heart astray, or if my handsare smirched with any stain,
8 io semini e un altro ne mangi il frutto
e siano sradicati i miei germogli.
8 let someone else eat what I have sown and let my young shoots all be rooted out.
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna
e ho spiato alla porta del mio prossimo,
9 If my heart has been seduced by a woman, or if I have lurked at my neighbour's door,
10 mia moglie macini per un altro
e altri ne abusino;
10 let my wife go and grind for someone else, let others have intercourse with her!
11 difatti quello è uno scandalo,
un delitto da deferire ai giudici,
11 For I would have committed a sin of lust, a crime punishable by the law,
12 quello è un fuoco che divora fino alla
distruzione
e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
12 a fire, indeed, burning al to Perdition, which would have devoured my whole revenue.
13 Se ho negato i diritti del mio schiavo
e della schiava in lite con me,
13 If I have ever infringed the rights of slave or slave-girl in legal actions against me-
14 che farei, quando Dio si alzerà,
e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
14 what shal I do, when God stands up? What shal I say, when he holds his assize?
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto
anche lui?
Non fu lo stesso a formarci nel seno?
15 Did he not create them in the womb like me, the same God forming us in the womb?
16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero,
né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
16 Have I been insensible to the needs of the poor, or let a widow's eyes grow dim?
17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane,
senza che ne mangiasse l'orfano,
17 Have I eaten my bit of bread on my own without sharing it with the orphan?
18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin
dall'infanzia
e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
18 I, whom God has fostered father-like from childhood, and guided since I left my mother's womb,
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti
o un povero che non aveva di che coprirsi,
19 have I ever seen a wretch in need of clothing, or the poor with nothing to wear,
20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi,
o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
20 without his having cause to bless me from his heart, as he felt the warmth of the fleece from mylambs?
21 se contro un innocente ho alzato la mano,
perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
21 Have I raised my hand against an orphan, presuming on my credit at the gate?
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca
e si rompa al gomito il mio braccio,
22 If so, let my shoulder fal from its socket, let my arm break off at the elbow!
23 perché mi incute timore la mano di Dio
e davanti alla sua maestà non posso resistere.
23 For the terror of God would fal on me and I could not then stand my ground before his majesty.
24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro
e all'oro fino ho detto: "Tu sei la mia fiducia";
24 Have I put my faith in gold, saying to fine gold, 'Ah, my security'?
25 se godevo perché grandi erano i miei beni
e guadagnava molto la mia mano;
25 Have I ever gloated over my great wealth, or the riches that my hands have won?
26 se vedendo il sole risplendere
e la luna chiara avanzare,
26 Or has the sight of the sun in its glory, or the glow of the moon as it walked the sky,
27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore
e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
27 secretly stolen my heart, so that I blew them a kiss?
28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale,
perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
28 That too would be a criminal offence, to have denied the supreme God.
29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico
e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
29 Have I rejoiced at my enemy's misfortune, or exulted when disaster overtook him? -
30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare,
augurando la sua morte con imprecazioni?
30 I, who would not allow my tongue to sin or to lay his life under a curse.
31 Non diceva forse la gente della mia tenda:
"A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?".
31 The people of my tent, did they not say, 'Will anyone name a person whom he has not fil ed withmeat?'
32 All'aperto non passava la notte lo straniero
e al viandante aprivo le mie porte.
32 No stranger ever had to sleep outside, my door was always open to the traveller.
33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia
colpa,
tenendo celato il mio delitto in petto,
33 Have I ever concealed my transgression from others or kept my fault a secret in my breast?
34 come se temessi molto la folla,
e il disprezzo delle tribù mi spaventasse,
sì da starmene zitto senza uscire di casa.
34 Have I ever stood in fear of common gossip, or dreaded any family's contempt, and so kept quiet, notventuring out of doors?
35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse!
Ecco qui la mia firma! L'Onnipotente mi risponda!
Il documento scritto dal mio avversario
35 Will no one give me a hearing? I have said my last word; now let Shaddai reply! When my adversaryhas drafted his writ against me
36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle
e cingerlo come mio diadema!
36 I shall wear it on my shoulder, and bind it round my head like a royal turban.
37 Il numero dei miei passi gli manifesterei
e mi presenterei a lui come sovrano.
37 I shall give him an account of my every step and go as boldly as a prince to meet him.End of thewords of Job.
38 Se contro di me grida la mia terra
e i suoi solchi piangono con essa;
38 If my land cries for vengeance against me and its furrows weep in concert,
39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare
e ho fatto sospirare dalla fame i suoi coltivatori,
39 if I have eaten its produce without paying, and caused the death of its owners,
40 in luogo di frumento, getti spine,
ed erbaccia al posto dell'orzo.
40 let brambles grow instead of wheat, rank weeds instead of barley!