Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 31


font
BIBBIA CEI 1974SAGRADA BIBLIA
1 Avevo stretto con gli occhi un patto
di non fissare neppure una vergine.
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 Che parte mi assegna Dio di lassù
e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo
e la sventura per chi compie il male?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Non vede egli la mia condotta
e non conta tutti i miei passi?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Se ho agito con falsità
e il mio piede si è affrettato verso la frode,
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia
e Dio riconoscerà la mia integrità.
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 Se il mio passo è andato fuori strada
e il mio cuore ha seguito i miei occhi,
se alla mia mano si è attaccata sozzura,
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 io semini e un altro ne mangi il frutto
e siano sradicati i miei germogli.
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna
e ho spiato alla porta del mio prossimo,
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 mia moglie macini per un altro
e altri ne abusino;
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 difatti quello è uno scandalo,
un delitto da deferire ai giudici,
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 quello è un fuoco che divora fino alla
distruzione
e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 Se ho negato i diritti del mio schiavo
e della schiava in lite con me,
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 che farei, quando Dio si alzerà,
e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto
anche lui?
Non fu lo stesso a formarci nel seno?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero,
né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane,
senza che ne mangiasse l'orfano,
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin
dall'infanzia
e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti
o un povero che non aveva di che coprirsi,
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi,
o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 se contro un innocente ho alzato la mano,
perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca
e si rompa al gomito il mio braccio,
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 perché mi incute timore la mano di Dio
e davanti alla sua maestà non posso resistere.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro
e all'oro fino ho detto: "Tu sei la mia fiducia";
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 se godevo perché grandi erano i miei beni
e guadagnava molto la mia mano;
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 se vedendo il sole risplendere
e la luna chiara avanzare,
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore
e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale,
perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico
e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare,
augurando la sua morte con imprecazioni?
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 Non diceva forse la gente della mia tenda:
"A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?".
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 All'aperto non passava la notte lo straniero
e al viandante aprivo le mie porte.
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia
colpa,
tenendo celato il mio delitto in petto,
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 come se temessi molto la folla,
e il disprezzo delle tribù mi spaventasse,
sì da starmene zitto senza uscire di casa.
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse!
Ecco qui la mia firma! L'Onnipotente mi risponda!
Il documento scritto dal mio avversario
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle
e cingerlo come mio diadema!
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 Il numero dei miei passi gli manifesterei
e mi presenterei a lui come sovrano.
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 Se contro di me grida la mia terra
e i suoi solchi piangono con essa;
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare
e ho fatto sospirare dalla fame i suoi coltivatori,
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 in luogo di frumento, getti spine,
ed erbaccia al posto dell'orzo.
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.