Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 31


font
BIBBIA CEI 1974KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Avevo stretto con gli occhi un patto
di non fissare neppure una vergine.
1 Szerződést kötöttem szememmel, hogy szűzre nem tekintek.
2 Che parte mi assegna Dio di lassù
e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
2 És mi a jutalmam Istentől felülről, s örökrészem a Mindenhatótól a magasságból?
3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo
e la sventura per chi compie il male?
3 Nemde a romlás a bűnös számára van, s a balsors a gonosztevő részére!
4 Non vede egli la mia condotta
e non conta tutti i miei passi?
4 Nem látja-e ő útjaimat és nem számlálja-e minden lépésemet?
5 Se ho agito con falsità
e il mio piede si è affrettato verso la frode,
5 Vajon hamisságban jártam-e, és csalárdságra sietett-e lábam?
6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia
e Dio riconoscerà la mia integrità.
6 Vessen engem igaz mérlegre és győződjék meg Isten az ártatlanságomról!
7 Se il mio passo è andato fuori strada
e il mio cuore ha seguito i miei occhi,
se alla mia mano si è attaccata sozzura,
7 Vajon letért-e lépésem az útról, és szemem után járt-e szívem? Tapad-e kezemhez szenny?
8 io semini e un altro ne mangi il frutto
e siano sradicati i miei germogli.
8 Akkor vessek én, de más fogyassza, és tépjék ki tövestül termésemet!
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna
e ho spiato alla porta del mio prossimo,
9 Vajon bomlott-e szívem asszony után? És leselkedtem-e barátom ajtajánál?
10 mia moglie macini per un altro
e altri ne abusino;
10 Akkor feleségem más cédája legyen, és mások hajoljanak föléje!
11 difatti quello è uno scandalo,
un delitto da deferire ai giudici,
11 Mert ez gyalázat lett volna, és igen nagy gonoszság,
12 quello è un fuoco che divora fino alla
distruzione
e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
12 tűz, amely pusztít az enyészetig, és kiirt minden termést.
13 Se ho negato i diritti del mio schiavo
e della schiava in lite con me,
13 Semmibe vettem-e szolgám igazát, vagy szolgálómét, amikor velem pereskedtek?
14 che farei, quando Dio si alzerà,
e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
14 Mitévő lennék, ha Isten felkelne ítéletre? És ha számon kérne, mit felelnék neki?
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto
anche lui?
Non fu lo stesso a formarci nel seno?
15 Nem az teremtett-e engem a méhben, aki azt is alkotta? És nem ugyanő formált-e engem az anya testében?
16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero,
né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
16 Megtagadtam-e a szegényektől, amit kívántak? Epedni hagytam-e az özvegy szemét?
17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane,
senza che ne mangiasse l'orfano,
17 Egyedül fogyasztottam-e falatomat, és nem kapott-e belőle az árva is?
18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin
dall'infanzia
e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
18 – Hiszen ifjúkorom óta növekedett velem a részvét és anyám méhéből jött ki velem! –
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti
o un povero che non aveva di che coprirsi,
19 Láttam-e veszni indulót úgy, hogy nem volt ruhája, és szegényt úgy, hogy nem volt takarója,
20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi,
o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
20 és nem áldottak-e engem akkor az ő oldalai, és nem melegedett-e juhaim gyapjában?
21 se contro un innocente ho alzato la mano,
perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
21 Vajon fölemeltem-e kezemet az árva ellen, mert erősebbnek láttam magamat a kapuban?
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca
e si rompa al gomito il mio braccio,
22 Akkor szakadjon le vállam a lapockájáról, és törjék le karom a csontjáról!
23 perché mi incute timore la mano di Dio
e davanti alla sua maestà non posso resistere.
23 Hisz mindig féltem volna Istentől, akár a rám szakadó ártól, s el sem tudtam volna viselni a terhét.
24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro
e all'oro fino ho detto: "Tu sei la mia fiducia";
24 Vajon az aranyat tartottam-e erősségemnek, és mondtam-e a színaranynak: Te vagy bizodalmam!
25 se godevo perché grandi erano i miei beni
e guadagnava molto la mia mano;
25 Örültem-e annak, hogy bőven volt vagyonom, és hogy sokat szerzett kezem?
26 se vedendo il sole risplendere
e la luna chiara avanzare,
26 Néztem-e a napot, amint ragyogott, s a holdat, amint szépen úszott?
27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore
e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
27 És közben engedett-e szívem titokban a csábításnak, és csókra emeltem-e kezemet a számhoz?
28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale,
perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
28 Igen nagy gonoszság lett volna ez is. Tagadása a fölséges Istennek!
29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico
e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
29 Örültem-e annak romlásán, aki gyűlölt engem és ujjongtam-e, ha baleset érte?
30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare,
augurando la sua morte con imprecazioni?
30 Hiszen nem engedtem, hogy torkom vétkezzék, hogy átokkal kihívjam halálát.
31 Non diceva forse la gente della mia tenda:
"A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?".
31 Nem mondták-e sátram lakói: ‘Ne lakjunk-e jól pecsenyéjéből?’
32 All'aperto non passava la notte lo straniero
e al viandante aprivo le mie porte.
32 – Nem hált a jövevény az utcán, nyitva állt ajtóm a vándornak! –
33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia
colpa,
tenendo celato il mio delitto in petto,
33 Palástoltam-e bűnömet emberi módon, s elrejtettem-e vétkemet keblemben?
34 come se temessi molto la folla,
e il disprezzo delle tribù mi spaventasse,
sì da starmene zitto senza uscire di casa.
34 Féltem-e nagy sokaságtól, és visszariasztott-e a rokonság lenézése, úgy, hogy inkább hallgattam, ki sem mozdultam az ajtón?
35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse!
Ecco qui la mia firma! L'Onnipotente mi risponda!
Il documento scritto dal mio avversario
35 Bár lenne, aki meghallana engem, és meghallgatná óhajomat a Mindenható, s az írná meg a vádiratot, aki meg is ítél,
36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle
e cingerlo come mio diadema!
36 hogy a vállamon hordozzam, és ékességként felköthessem fejemre!
37 Il numero dei miei passi gli manifesterei
e mi presenterei a lui come sovrano.
37 Minden lépésemnél hírül adnám és bemutatnám neki, mint fejedelemnek!
38 Se contro di me grida la mia terra
e i suoi solchi piangono con essa;
38 Bosszúért kiált-e ellenem szántóföldem, és sírnak-e vele barázdái?
39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare
e ho fatto sospirare dalla fame i suoi coltivatori,
39 Megettem-e termését fizetés nélkül, keserítettem-e szántói lelkét?
40 in luogo di frumento, getti spine,
ed erbaccia al posto dell'orzo.
40 Akkor búza helyett tövist és árpa helyett gazt teremjen nekem!« Véget értek Jób szavai.