Giobbe 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine. | 1 Szerződést kötöttem szememmel, hogy szűzre nem tekintek. |
2 Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto? | 2 És mi a jutalmam Istentől felülről, s örökrészem a Mindenhatótól a magasságból? |
3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male? | 3 Nemde a romlás a bűnös számára van, s a balsors a gonosztevő részére! |
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi? | 4 Nem látja-e ő útjaimat és nem számlálja-e minden lépésemet? |
5 Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode, | 5 Vajon hamisságban jártam-e, és csalárdságra sietett-e lábam? |
6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità. | 6 Vessen engem igaz mérlegre és győződjék meg Isten az ártatlanságomról! |
7 Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura, | 7 Vajon letért-e lépésem az útról, és szemem után járt-e szívem? Tapad-e kezemhez szenny? |
8 io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli. | 8 Akkor vessek én, de más fogyassza, és tépjék ki tövestül termésemet! |
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo, | 9 Vajon bomlott-e szívem asszony után? És leselkedtem-e barátom ajtajánál? |
10 mia moglie macini per un altro e altri ne abusino; | 10 Akkor feleségem más cédája legyen, és mások hajoljanak föléje! |
11 difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici, | 11 Mert ez gyalázat lett volna, és igen nagy gonoszság, |
12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto. | 12 tűz, amely pusztít az enyészetig, és kiirt minden termést. |
13 Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me, | 13 Semmibe vettem-e szolgám igazát, vagy szolgálómét, amikor velem pereskedtek? |
14 che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei? | 14 Mitévő lennék, ha Isten felkelne ítéletre? És ha számon kérne, mit felelnék neki? |
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno? | 15 Nem az teremtett-e engem a méhben, aki azt is alkotta? És nem ugyanő formált-e engem az anya testében? |
16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova; | 16 Megtagadtam-e a szegényektől, amit kívántak? Epedni hagytam-e az özvegy szemét? |
17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano, | 17 Egyedül fogyasztottam-e falatomat, és nem kapott-e belőle az árva is? |
18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato. | 18 – Hiszen ifjúkorom óta növekedett velem a részvét és anyám méhéből jött ki velem! – |
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi, | 19 Láttam-e veszni indulót úgy, hogy nem volt ruhája, és szegényt úgy, hogy nem volt takarója, |
20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato; | 20 és nem áldottak-e engem akkor az ő oldalai, és nem melegedett-e juhaim gyapjában? |
21 se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava, | 21 Vajon fölemeltem-e kezemet az árva ellen, mert erősebbnek láttam magamat a kapuban? |
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio, | 22 Akkor szakadjon le vállam a lapockájáról, és törjék le karom a csontjáról! |
23 perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere. | 23 Hisz mindig féltem volna Istentől, akár a rám szakadó ártól, s el sem tudtam volna viselni a terhét. |
24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: "Tu sei la mia fiducia"; | 24 Vajon az aranyat tartottam-e erősségemnek, és mondtam-e a színaranynak: Te vagy bizodalmam! |
25 se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano; | 25 Örültem-e annak, hogy bőven volt vagyonom, és hogy sokat szerzett kezem? |
26 se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare, | 26 Néztem-e a napot, amint ragyogott, s a holdat, amint szépen úszott? |
27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio, | 27 És közben engedett-e szívem titokban a csábításnak, és csókra emeltem-e kezemet a számhoz? |
28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto. | 28 Igen nagy gonoszság lett volna ez is. Tagadása a fölséges Istennek! |
29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura, | 29 Örültem-e annak romlásán, aki gyűlölt engem és ujjongtam-e, ha baleset érte? |
30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni? | 30 Hiszen nem engedtem, hogy torkom vétkezzék, hogy átokkal kihívjam halálát. |
31 Non diceva forse la gente della mia tenda: "A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?". | 31 Nem mondták-e sátram lakói: ‘Ne lakjunk-e jól pecsenyéjéből?’ |
32 All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte. | 32 – Nem hált a jövevény az utcán, nyitva állt ajtóm a vándornak! – |
33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto, | 33 Palástoltam-e bűnömet emberi módon, s elrejtettem-e vétkemet keblemben? |
34 come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa. | 34 Féltem-e nagy sokaságtól, és visszariasztott-e a rokonság lenézése, úgy, hogy inkább hallgattam, ki sem mozdultam az ajtón? |
35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco qui la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il documento scritto dal mio avversario | 35 Bár lenne, aki meghallana engem, és meghallgatná óhajomat a Mindenható, s az írná meg a vádiratot, aki meg is ítél, |
36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle e cingerlo come mio diadema! | 36 hogy a vállamon hordozzam, és ékességként felköthessem fejemre! |
37 Il numero dei miei passi gli manifesterei e mi presenterei a lui come sovrano. | 37 Minden lépésemnél hírül adnám és bemutatnám neki, mint fejedelemnek! |
38 Se contro di me grida la mia terra e i suoi solchi piangono con essa; | 38 Bosszúért kiált-e ellenem szántóföldem, és sírnak-e vele barázdái? |
39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare e ho fatto sospirare dalla fame i suoi coltivatori, | 39 Megettem-e termését fizetés nélkül, keserítettem-e szántói lelkét? |
40 in luogo di frumento, getti spine, ed erbaccia al posto dell'orzo. | 40 Akkor búza helyett tövist és árpa helyett gazt teremjen nekem!« Véget értek Jób szavai. |