Giobbe 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine. | 1 I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin. |
2 Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto? | 2 For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep? |
3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male? | 3 Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice? |
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi? | 4 Does he not examine my ways and number all my steps? |
5 Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode, | 5 If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness, |
6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità. | 6 let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity. |
7 Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura, | 7 If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands, |
8 io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli. | 8 then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated. |
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo, | 9 If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door, |
10 mia moglie macini per un altro e altri ne abusino; | 10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her. |
11 difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici, | 11 For this is a crime and a very great injustice. |
12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto. | 12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth. |
13 Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me, | 13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me, |
14 che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei? | 14 then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him? |
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno? | 15 Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb? |
16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova; | 16 If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait; |
17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano, | 17 if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it; |
18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato. | 18 (for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb;) |
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi, | 19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering, |
20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato; | 20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; |
21 se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava, | 21 if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I the advantage over him at the gate; |
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio, | 22 then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken. |
23 perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere. | 23 For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear. |
24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: "Tu sei la mia fiducia"; | 24 If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’ |
25 se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano; | 25 if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained; |
26 se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare, | 26 if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly, |
27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio, | 27 so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth, |
28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto. | 28 which is a very great iniquity and a denial against the most high God; |
29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura, | 29 if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him, |
30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni? | 30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul; |
31 Non diceva forse la gente della mia tenda: "A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?". | 31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,” |
32 All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte. | 32 for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler; |
33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto, | 33 if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom; |
34 come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa. | 34 if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door; |
35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco qui la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il documento scritto dal mio avversario | 35 then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book, |
36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle e cingerlo come mio diadema! | 36 which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown? |
37 Il numero dei miei passi gli manifesterei e mi presenterei a lui come sovrano. | 37 With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince. |
38 Se contro di me grida la mia terra e i suoi solchi piangono con essa; | 38 So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it, |
39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare e ho fatto sospirare dalla fame i suoi coltivatori, | 39 if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers, |
40 in luogo di frumento, getti spine, ed erbaccia al posto dell'orzo. | 40 then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.) |