Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 31


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 Avevo stretto con gli occhi un patto
di non fissare neppure una vergine.
1 ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה
2 Che parte mi assegna Dio di lassù
e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
2 ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים
3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo
e la sventura per chi compie il male?
3 הלא איד לעול ונכר לפעלי און
4 Non vede egli la mia condotta
e non conta tutti i miei passi?
4 הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור
5 Se ho agito con falsità
e il mio piede si è affrettato verso la frode,
5 אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי
6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia
e Dio riconoscerà la mia integrità.
6 ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי
7 Se il mio passo è andato fuori strada
e il mio cuore ha seguito i miei occhi,
se alla mia mano si è attaccata sozzura,
7 אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום
8 io semini e un altro ne mangi il frutto
e siano sradicati i miei germogli.
8 אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna
e ho spiato alla porta del mio prossimo,
9 אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי
10 mia moglie macini per un altro
e altri ne abusino;
10 תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין
11 difatti quello è uno scandalo,
un delitto da deferire ai giudici,
11 כי הוא זמה והיא עון פלילים
12 quello è un fuoco che divora fino alla
distruzione
e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
12 כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש
13 Se ho negato i diritti del mio schiavo
e della schiava in lite con me,
13 אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי
14 che farei, quando Dio si alzerà,
e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
14 ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto
anche lui?
Non fu lo stesso a formarci nel seno?
15 הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד
16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero,
né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
16 אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה
17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane,
senza che ne mangiasse l'orfano,
17 ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה
18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin
dall'infanzia
e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
18 כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti
o un povero che non aveva di che coprirsi,
19 אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון
20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi,
o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
20 אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם
21 se contro un innocente ho alzato la mano,
perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
21 אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca
e si rompa al gomito il mio braccio,
22 כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר
23 perché mi incute timore la mano di Dio
e davanti alla sua maestà non posso resistere.
23 כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל
24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro
e all'oro fino ho detto: "Tu sei la mia fiducia";
24 אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי
25 se godevo perché grandi erano i miei beni
e guadagnava molto la mia mano;
25 אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי
26 se vedendo il sole risplendere
e la luna chiara avanzare,
26 אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך
27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore
e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
27 ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי
28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale,
perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
28 גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל
29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico
e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
29 אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע
30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare,
augurando la sua morte con imprecazioni?
30 ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו
31 Non diceva forse la gente della mia tenda:
"A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?".
31 אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע
32 All'aperto non passava la notte lo straniero
e al viandante aprivo le mie porte.
32 בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח
33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia
colpa,
tenendo celato il mio delitto in petto,
33 אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני
34 come se temessi molto la folla,
e il disprezzo delle tribù mi spaventasse,
sì da starmene zitto senza uscire di casa.
34 כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח
35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse!
Ecco qui la mia firma! L'Onnipotente mi risponda!
Il documento scritto dal mio avversario
35 מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי
36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle
e cingerlo come mio diadema!
36 אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי
37 Il numero dei miei passi gli manifesterei
e mi presenterei a lui come sovrano.
37 מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו
38 Se contro di me grida la mia terra
e i suoi solchi piangono con essa;
38 אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון
39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare
e ho fatto sospirare dalla fame i suoi coltivatori,
39 אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי
40 in luogo di frumento, getti spine,
ed erbaccia al posto dell'orzo.
40 תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב