Giobbe 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine. | 1 I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin. |
2 Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto? | 2 For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high? |
3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male? | 3 Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity? |
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi? | 4 Doth not he consider my ways, and number all my steps? |
5 Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode, | 5 If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit: |
6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità. | 6 Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity. |
7 Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura, | 7 If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands: |
8 io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli. | 8 Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out. |
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo, | 9 If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend's door: |
10 mia moglie macini per un altro e altri ne abusino; | 10 Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her. |
11 difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici, | 11 For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity. |
12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto. | 12 It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring. |
13 Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me, | 13 If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me: |
14 che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei? | 14 For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him? |
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno? | 15 Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb? |
16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova; | 16 If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait: |
17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano, | 17 If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof: |
18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato. | 18 (For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother's womb :) |
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi, | 19 If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering: |
20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato; | 20 If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep: |
21 se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava, | 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate: |
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio, | 22 Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken. |
23 perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere. | 23 For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear. |
24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: "Tu sei la mia fiducia"; | 24 If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence: |
25 se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano; | 25 If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much. |
26 se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare, | 26 If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness: |
27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio, | 27 And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth: |
28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto. | 28 Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God. |
29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura, | 29 If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him. |
30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni? | 30 For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul. |
31 Non diceva forse la gente della mia tenda: "A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?". | 31 If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled? |
32 All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte. | 32 The stranger did not stay without, my door was open to the traveller. |
33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto, | 33 If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom. |
34 come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa. | 34 If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door. |
35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco qui la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il documento scritto dal mio avversario | 35 Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book, |
36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle e cingerlo come mio diadema! | 36 That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown? |
37 Il numero dei miei passi gli manifesterei e mi presenterei a lui come sovrano. | 37 At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince. |
38 Se contro di me grida la mia terra e i suoi solchi piangono con essa; | 38 If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn: |
39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare e ho fatto sospirare dalla fame i suoi coltivatori, | 39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof: |
40 in luogo di frumento, getti spine, ed erbaccia al posto dell'orzo. | 40 Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley. |