Giobbe 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | VULGATA |
---|---|
1 Giobbe allora rispose: | 1 Respondens autem Job, ait : |
2 Ancor oggi il mio lamento è amaro e la sua mano grava sopra i miei gemiti. | 2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum. |
3 Oh, potessi sapere dove trovarlo, potessi arrivare fino al suo trono! | 3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium ejus ? |
4 Esporrei davanti a lui la mia causa e avrei piene le labbra di ragioni. | 4 Ponam coram eo judicium, et os meum replebo increpationibus : |
5 Verrei a sapere le parole che mi risponde e capirei che cosa mi deve dire. | 5 ut sciam verba quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi. |
6 Con sfoggio di potenza discuterebbe con me? Se almeno mi ascoltasse! | 6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat. |
7 Allora un giusto discuterebbe con lui e io per sempre sarei assolto dal mio giudice. | 7 Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam judicium meum. |
8 Ma se vado in avanti, egli non c'è, se vado indietro, non lo sento. | 8 Si ad orientem iero, non apparet ; si ad occidentem, non intelligam eum. |
9 A sinistra lo cerco e non lo scorgo, mi volgo a destra e non lo vedo. | 9 Si ad sinistram, quid agam ? non apprehendam eum ; si me vertam ad dexteram, non videbo illum. |
10 Poiché egli conosce la mia condotta, se mi prova al crogiuolo, come oro puro io ne esco. | 10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum quod per ignem transit. |
11 Alle sue orme si è attaccato il mio piede, al suo cammino mi sono attenuto e non ho deviato; | 11 Vestigia ejus secutus est pes meus : viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea. |
12 dai comandi delle sue labbra non mi sono allontanato, nel cuore ho riposto i detti della sua bocca. | 12 A mandatis labiorum ejus non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris ejus. |
13 Se egli sceglie, chi lo farà cambiare? Ciò che egli vuole, lo fa. | 13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus : et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit. |
14 Compie, certo, il mio destino e di simili piani ne ha molti. | 14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei. |
15 Per questo davanti a lui sono atterrito, ci penso e ho paura di lui. | 15 Et idcirco a facie ejus turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor. |
16 Dio ha fiaccato il mio cuore, l'Onnipotente mi ha atterrito; | 16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me. |
17 non sono infatti perduto a causa della tenebra, né a causa dell'oscurità che ricopre il mio volto. | 17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo. |