Giobbe 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Giobbe allora rispose: | 1 Job spoke next. He said: |
2 Ancor oggi il mio lamento è amaro e la sua mano grava sopra i miei gemiti. | 2 My lament is stil rebellious; despite my groans, his hand is just as heavy. |
3 Oh, potessi sapere dove trovarlo, potessi arrivare fino al suo trono! | 3 Wil no one help me to know how to travel to his dwel ing? |
4 Esporrei davanti a lui la mia causa e avrei piene le labbra di ragioni. | 4 I should set out my case to him, advancing any number of grievances. |
5 Verrei a sapere le parole che mi risponde e capirei che cosa mi deve dire. | 5 Then I could learn his defence, every word of it, taking note of everything he said to me. |
6 Con sfoggio di potenza discuterebbe con me? Se almeno mi ascoltasse! | 6 Would he put al his strength into this debate with me? No, he would only have to give his attention tome, |
7 Allora un giusto discuterebbe con lui e io per sempre sarei assolto dal mio giudice. | 7 to recognise his opponent as upright and so I should win my case for ever. |
8 Ma se vado in avanti, egli non c'è, se vado indietro, non lo sento. | 8 If I go to the east, he is not there; or to the west, I stil cannot see him. |
9 A sinistra lo cerco e non lo scorgo, mi volgo a destra e non lo vedo. | 9 If I seek him in the north, he is not to be found, invisible as ever, if I turn to the south. |
10 Poiché egli conosce la mia condotta, se mi prova al crogiuolo, come oro puro io ne esco. | 10 And yet he knows every step I take! Let him test me in the crucible: I shall come out pure gold. |
11 Alle sue orme si è attaccato il mio piede, al suo cammino mi sono attenuto e non ho deviato; | 11 My footsteps have fol owed close in his, I have walked in his way without swerving; |
12 dai comandi delle sue labbra non mi sono allontanato, nel cuore ho riposto i detti della sua bocca. | 12 I have not neglected the commandment of his lips, in my heart I have cherished the words of hismouth. |
13 Se egli sceglie, chi lo farà cambiare? Ciò che egli vuole, lo fa. | 13 But once he has made up his mind, who can change it? Whatever he plans, that he carries out. |
14 Compie, certo, il mio destino e di simili piani ne ha molti. | 14 No doubt, then, but he wil carry out my sentence, like so many other decrees that he has made. |
15 Per questo davanti a lui sono atterrito, ci penso e ho paura di lui. | 15 That is why I am ful of fear before him, and the more I think, the greater grows my dread of him. |
16 Dio ha fiaccato il mio cuore, l'Onnipotente mi ha atterrito; | 16 God has undermined my courage, Shaddai has filled me with fear. |
17 non sono infatti perduto a causa della tenebra, né a causa dell'oscurità che ricopre il mio volto. | 17 The darkness having failed to destroy me, I am plunged back into obscurity by him! |