Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
BIBBIA CEI 1974SMITH VAN DYKE
1 Zofar il Naamatita prese a dire:

1 فاجاب صوفر النعماتي وقال
2 Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere
e perciò v'è questa fretta dentro di me.
2 من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ.
3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo,
ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a
replicare.
3 تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني
4 Non sai tu che da sempre,
da quando l'uomo fu posto sulla terra,
4 أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض
5 il trionfo degli empi è breve
e la gioia del perverso è d'un istante?
5 ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة.
6 Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura
e il suo capo toccasse le nubi,
6 ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب.
7 come lo sterco sarebbe spazzato per sempre
e chi lo aveva visto direbbe: "Dov'è?".
7 كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو.
8 Svanirà come un sogno, e non si troverà più,
si dileguerà come visione notturna.
8 كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل.
9 L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà,
né più lo scorgerà la sua dimora.
9 عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد.
10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri,
le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
10 بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته.
11 Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza,
ma con lui giacciono nella polvere.
11 عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع.
12 Se alla sua bocca fu dolce il male,
se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
12 ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه
13 assaporandolo senza inghiottirlo,
se lo tratteneva in mezzo al suo palato:
13 اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه
14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere,
veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino.
14 فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه.
15 I beni divorati ora rivomita,
Dio glieli caccia fuori dal ventre.
15 قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه.
16 Veleno d'aspide ha succhiato,
una lingua di vipera lo uccide.
16 سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى.
17 Non vedrà più ruscelli d'olio,
fiumi di miele e fior di latte;
17 لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن.
18 renderà i sudati acquisti senza assaggiarli,
come non godrà del frutto del suo commercio,
18 يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح.
19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri,
ha rubato case invece di costruirle;
19 لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه
20 perché non ha saputo essere pago dei suoi beni,
con i suoi tesori non si salverà.
20 لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه.
21 Nulla è sfuggito alla sua voracità,
per questo non durerà il suo benessere.
21 ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره.
22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in
miseria;
ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
22 مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي.
23 Quando starà per riempire il suo ventre,
Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno,
e gli farà piovere addosso brace.
23 يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه.
24 Se sfuggirà l'arma di ferro,
lo trafiggerà l'arco di bronzo:
24 يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس.
25 gli uscirà il dardo dalla schiena,
una spada lucente dal fegato.
Lo assaliranno i terrori;
25 جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب.
26 tutte le tenebre gli sono riservate.
Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo,
esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
26 كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته.
27 Riveleranno i cieli la sua iniquità
e la terra si alzerà contro di lui.
27 السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه.
28 Un'alluvione travolgerà la sua casa,
scorrerà nel giorno dell'ira.
28 تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه.
29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo
perverso,
la parte a lui decretata da Dio.
29 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير