Giobbe 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Zofar il Naamatita prese a dire: | 1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
2 Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e perciò v'è questa fretta dentro di me. | 2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. |
3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare. | 3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. |
4 Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra, | 4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, |
5 il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è d'un istante? | 5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? |
6 Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi, | 6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; |
7 come lo sterco sarebbe spazzato per sempre e chi lo aveva visto direbbe: "Dov'è?". | 7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? |
8 Svanirà come un sogno, e non si troverà più, si dileguerà come visione notturna. | 8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. |
9 L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà, né più lo scorgerà la sua dimora. | 9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him. |
10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri, le loro mani restituiranno le sue ricchezze. | 10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. |
11 Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza, ma con lui giacciono nella polvere. | 11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. |
12 Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua, | 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; |
13 assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato: | 13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: |
14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino. | 14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. |
15 I beni divorati ora rivomita, Dio glieli caccia fuori dal ventre. | 15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. |
16 Veleno d'aspide ha succhiato, una lingua di vipera lo uccide. | 16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him. |
17 Non vedrà più ruscelli d'olio, fiumi di miele e fior di latte; | 17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. |
18 renderà i sudati acquisti senza assaggiarli, come non godrà del frutto del suo commercio, | 18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein. |
19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle; | 19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; |
20 perché non ha saputo essere pago dei suoi beni, con i suoi tesori non si salverà. | 20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. |
21 Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere. | 21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. |
22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui. | 22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. |
23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno, e gli farà piovere addosso brace. | 23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. |
24 Se sfuggirà l'arma di ferro, lo trafiggerà l'arco di bronzo: | 24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. |
25 gli uscirà il dardo dalla schiena, una spada lucente dal fegato. Lo assaliranno i terrori; | 25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. |
26 tutte le tenebre gli sono riservate. Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda. | 26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. |
27 Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui. | 27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. |
28 Un'alluvione travolgerà la sua casa, scorrerà nel giorno dell'ira. | 28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. |
29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo perverso, la parte a lui decretata da Dio. | 29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God. |